— Спокойной ночи, дорогая, — попрощался Стив. — Не забудь запереть дверь.
* * *
Худой мужчина с редкими белокурыми волосами и тонким лицом стоял около стойки, тарабаня пальцами по мраморному верху. Миллар находился на том же месте с тем же бледным и испуганным лицом. Худощавый блондин вырядился в темно-серый костюм с платком, выглядывающим из-под воротника рубашки.
Создавалось впечатление, что его только что разбудили. Он медленно посмотрел зеленоватыми глазами на Стива Грейса, выходящего из лифта. Стив подошел к стойке и бросил ключ с биркой.
— Ключ Леопарди, Джордж, — пояснил он. — У него в номере разбито зеркало, а на ковре — ужин, в основном шотландское виски. — Детектив повернулся к белокурому мужчине. — Вы хотели меня видеть, мистер Петерс?
— Что произошло? — спросил Петерс напряженным голосом, словно не надеясь услышать ни слова правды.
— Леопарди с двумя подружками поселился на восьмом, остальные — на пятом. На пятом все музыканты улеглись спать. Парочка явных проституток каким-то образом пробралась в номер через один от его. Они быстро подружились, и ребята шумно веселились в коридоре. Мне удалось утихомирить этих буянов только дав несколько оплеух.
— Вытрите щеку, — холодно произнес Петерс. — У вас там кровь.
Стив потер платком уже засохшую тоненькую струйку крови.
— Я запер девчонок в их комнате, — продолжил он. — Двое лабухов намек поняли и отвалили, но Леопарди по-прежнему считал, что жильцы хотят слушать его тромбон. Я пригрозил согнуть трубу у него на шее, и он врезал мне. В ответ я влепил ему пощечину. Парень выхватил пушку и пальнул в меня.
Детектив положил на стойку пистолет 32-го калибра. Рядом поставил гильзу.
— Пришлось немного вправить ему мозги и затем вышвырнуть.
Петерс продолжал тарабанить по стойке.
— Да, вы, как всегда, действовали с присущим вам тактом.
Стив удивленно уставился на Петерса.
— Он выстрелил в меня, — спокойно повторил гостиничный детектив, — из этой пушки. Парень промахнулся, а если бы попал? Пули легко проходят через меня. Мне нравится мой живот целым и невредимым, с одним входом.
Петерс сузил глаза и произнес очень вежливо:
— Мы взяли вас как ночного служащего, так как нам не нравится слово «гостиничный детектив». Но ни гостиничные детективы, ни ночные служащие не выгоняют жильцов, не посоветовавшись со мной, мистер Грейс.
— Парень стрелял в меня, приятель, — не сдержался Стив. — Усек? Я что, был обязан подставить ему вторую щеку? — Лицо Стива Грейса слегка побелело.
— Можете поразмыслить еще и вот над чем, — как бы не замечая, продолжал Петерс. — Контрольный пакет акций нашего отеля принадлежит мистеру Уолтерсу, который также владеет клубом «Шалотт», где в среду вечером начинает выступать Король Леопарди. Поэтому, мистер Грейс, Леопарди для нас не простой клиент. Я что-нибудь забыл?
— Угу. Что меня вышвырнули, — невесело ответил Стив.
— Совершенно верно, мистер Грейс. Спокойной ночи, мистер Грейс.
Худой блондин подошел к лифту, и Карл повез его наверх.
Стив немного растерянно посмотрел на Джорджа Миллара.
— Джумбо Уолтерс, — негромко повторил он. — Наверное, я слишком умен и крут, чтобы допереть, что эта берлога и «Шалотт» принадлежат одному человеку. Это Петерс пригласил Леопарди?
— Думаю, он, — угрюмо подтвердил Миллар.
— Тогда почему он не поместил его в башню, в двадцативосьмидолларовый номер с балконом, на котором можно танцевать всю ночь? Почему его сунули в дешевую комнату на восьмом этаже? И зачем Квиллан поселил тех девчонок рядом с Леопарди?
Миллар пригладил черные усики.
— По-моему, этот ваш Король просто скупердяй. Что касается девчонок, то не знаю.
Стив ударил ладонью по стойке.
— Ладно. Меня вышвырнули за то, что я не позволил пьяному подонку превратить восьмой этаж в пивную и стрелковый тир. Кретины. Жаль, я буду скучать по гостинице.
— Я тоже буду скучать по тебе, Стив, — мягко заметил Джордж Миллар, — но начну только через неделю. С сегодняшнего утра беру недельный отпуск. У моего брата домик в Крестлайне.
— Не знал, что у тебя есть брат, — рассеянно произнес Стив Грейс. Его кулак, лежащий на мраморной стойке, то сжимался, то разжимался.
— Он редко бывает в городе. Здоровый парень — раньше был боксером.
Стив кивнул и оторвался от стойки.
— Остаток ночи я проведу на диване, — сказал он. — Спрячь этот пистолет куда-нибудь, Джордж.
Бывший гостиничный детектив холодно улыбнулся и отправился в комнату с радио. Он взбил подушки, затем внезапно достал из кармана белую бумажку, которую взял из красной сумки брюнетки. Это был недельный счет мисс Мэрилин Делорм, Эпт 211, «Риджлэнд Эпартментс», 118, Корт-стрит.
Читать дальше