— Он что-нибудь сказал?
— «Я должен тебе кое-что передать, гниляк». Затем он полез за пушкой, которая за что-то зацепилась. Поэтому я свою вытащил первым.
Макчесни улыбнулся и стал раскачиваться на каблуках. Его слабая улыбка, казалось, соскользнула с конца длинного носа. Полицейский лейтенант внимательно изучал боксера.
— Да, — негромко заметил он. — Я бы назвал это снайперской стрельбой. Но вы слишком быстры для такого веса… Кто получал угрозы?
— Я, — ответил Тарго. — По телефону.
— Голос знакомый?
— Может, звонил этот парень, но я не уверен. — Макчесни отошел на негнущихся ногах в дальний конец кабинета, задержался на несколько секунд у цветной гравюры со сценами охоты и медленно вернулся.
— Об этом гангстере никто, конечно, не станет убиваться, — спокойно произнес он, — но мы должны выполнять работу. Вам двоим придется поехать в управление и подписать протоколы. Пошли.
Лейтенант Макчесни вышел из кабинета. Оба детектива стали по бокам Дьюка Тарго. Седой полицейский рявкнул:
— Будешь вести себя тихо, парень?
— Если дадите умыться, — ухмыльнулся боксер. Они вышли. Белокурый детектив пропустил Джин Адриан. У самой двери он обернулся и рявкнул:
— А ты, Малверн, катись ко всем чертям!
— Мне нравятся эти веселые парни, — негромко сказал Тед.
Гус Нейшекер рассмеялся, закрыл дверь и подошел к столу.
— Я весь трясусь, как третий подбородок Бенни, — заявил он. — Давайте хлебнем коньяка.
Нейшекер наполнил три стакана на треть. Уселся на полосатую софу, вытянул длинные ноги и оперся на стену.
Малверн выпил свой коньяк. Вытащил сигарету и помял ее, глядя на гладкое белое лицо Бенни Сирано.
— Сколько, ты говоришь, сегодня вечером денег поменяло владельцев? — тихо спросил он. — Я имею в виду ставки.
Сирано мигнул и потер пухлой рукой губы.
— Несколько штук. Ведь сегодня был обычный бой, которые проводятся раз в неделю. Что-то не сходится, да?
Тед Малверн сунул в рот сигарету и чиркнул спичкой.
— Если все произошло, как ты описал, то убийство стало ужасно дешевым в этом городе, — проговорил частный детектив.
Сирано ничего не сказал. Гус Нейшекер допил свой коньяк и аккуратно поставил пустой стакан на круглый столик из пробкового дерева, стоящий рядом с софой. Управляющий молча уставился в потолок.
Через некоторое время Малверн кивнул Сирано и Нейшекеру и вышел из кабинета, закрыв за собой дверь. Он вышел в фойе, где старший официант разглядывал спину полицейского, стоящего у двери. Тед Малверн вошел в пустой гардероб, надел шляпу и пальто и подошел к официанту.
— Вы случайно не заметили, куда делся паренек, с которым я пришел? — поинтересовался частный детектив.
Официант покачал головой и отомкнул дверь.
— В ресторане было четыреста посетителей… Три сотни смылись прежде, чем прибыла полиция. Извините.
Тед Малверн кивнул и вышел на дождь. Полицейский равнодушно взглянул на него. Тед отправился на стоянку, но машина исчезла. Он посмотрел по сторонам, немного постоял под дождем и двинулся к Мельроуз-авеню.
Довольно быстро ему удалось поймать такси.
Въезд в гараж «Каронделета» спускался вниз, в темноту и прохладу. Вдоль побеленных стен зловеще темнели очертания машин.
Единственный свет горел в маленькой комнате, похожей на похоронное бюро.
Рослый негр в перепачканном комбинезоне вышел из конторы, протирая глаза. Когда он увидел Малверна, его лицо расплылось в огромной улыбке.
— Хэллоу, миста Малвун! Не спится?
— Дождь действует на нервы, — ответил Тед. — Держу пари, что моей машины нет.
— Нет, миста Малвун. Я вытер все машины, но вашей не видел.
— Одолжил приятелю, — тупо пояснил Малверн, — а он, наверное, разбил ее.
Частный детектив подбросил полудолларовую монету и вышел на улицу.
Задний фасад «Каронделета» выходил в переулок, на другой стороне которого находились два дома и четырехэтажное кирпичное здание. На круглом, молочно-белом шаре, висевшем над дверью, светилась надпись «Отель «Блейн».
Тед Малверн взошел по трем цементным ступенькам на крыльцо и попробовал дверь, которая оказалась запертой. Внутри темнел небольшой холл. Тед достал две отмычки. Вторая слегка пошевелила защелку. Сильно притянув к себе дверь, частный детектив с помощью первой отмычки открыл дверь.
Тед Малверн вошел и увидел пустую стойку с табличкой «Управляющий», находившейся рядом с электрическим звонком. На стене висела доска с продолговатыми пронумерованными гнездами для ключей. Под крышкой стойки лежал регистрационный журнал в кожаном переплете. На третьей от конца странице Тед прочитал надпись, сделанную детским почерком: «Тони Аскота» и номер комнаты, написанный другой рукой.
Читать дальше