Он допил вино и подозвал официанта. Потом встал и очень удивился, обнаружив, что он вполне трезв. Оплатив счет, пошел через открытую террасу ко входу в отель.
Он обдумал все события, происшедшие утром, и наконец принял решение. Если Изабель воровка, он узнает об этом по тому, как она ему расскажет о разговоре с немцем. Или она все расскажет, или скроет от него правду.
Фолл думал: если она воровка, она добилась того, чего хотела. Человек, который должен выплатить ей деньги, здесь, и выплата равна пятнадцати тысячам долларов. Если она воровка, она возьмет эти деньги, а завтра утром он проснется в отеле один и найдет записку, маленькую лживую записку, и никакой девушки.
Когда Фолл вошел в холл, клерк все еще спал. Он подумал, интересно, где сейчас находится немец? Все еще здесь? Или уже уехал, захватив с собой маленький красный несессерчик?
Поднявшись на второй этаж, Фолл остановился в нерешительности. Он вспомнил всю отвратительную сторону этого дела: изломанное, окровавленное тело во дворе — чек на пятнадцать тысяч долларов. «О, если бы Изабель не была так чертовски хороша!»
В конце, концов, какое ему до всего до этого дело?— уговаривал он себя. Его это не касается. Но он знал, что касается. Кем бы ни была Изабель, он влюблен в нее.
Он пошел по коридору. Он выпил достаточно вина, чтобы чувствовать себя спокойным, но спокойным он не был. Когда он стучал в дверь, то посмотрел на свою вытянутую руку. Кончики пальцев слегка дрожали.
* * *
Фрейтаг стоял в отделанной желтыми плитками ванной комнате и прислушивался к шуму воды в уборной наверху.. Счастье ему сопутствовало, или, может быть, это оттого, что он вел себя очень осторожно и не шел на риск. Поднявшись на второй этаж, он целых четыре минуты простоял, ожидая, не появится ли кто-нибудь в коридоре. Однажды — это было в отеле в Штуттгарте — его застала горничная, и у Фрейтага были потом большие неприятности. Сейчас он хотел вначале удостовериться в абсолютной безопасности. И вдруг он услышал шаги Фолла, поднимавшегося по лестнице. Он едва успел юркнуть в ванную комнату и из своего укрытия слышал, как Фолл постучал в дверь комнаты Изабель. Он молил бога, чтобы Фолл не задержался там и не увел бы ее с собой завтракать.
Больше откладывать нельзя. Его терпение истощилось. Нервы натянуты до предела, а квадратные сильные пальцы судорожно почесывали ладони.
Он видел, как Фолл вошел в комнату. На побледневшем парализованном лице Фрейтага выступил пот. Дальнейшее выжидание становилось невозможным.
* * *
Сидя на кровати Изабель, Грегори Фолл молча слушал ее рассказ. Сигарета давно докурилась и теперь обжигала его пальцы. Он бросил окурок в окно, но не попал. Фолл встал, поднял окурок с ковра, а девушка все продолжала рассказывать.
— ...а когда я спросила мисс Дэвид относительно двух бриллиантов, она сказала, что оставила их в ювелирной лавочке. Потом она чего-то испугалась. Она стояла как раз около двери и прежде, чем я смогла сообразить, выскочила в коридор и помчалась как сумасшедшая, Я бросилась за ней, но вниз не побежала, на мне было надето то, что и сейчас. Как видите, слишком мало одежды, чтобы устраивать погоню за этой старухой по всему Кэмп де Мару.
Она замолчала, нервно улыбнувшись ему. Фолл посмотрел на нее, на ее легкий полосатый халатик. Под ним не было никакого белья.
— Поэтому я вернулась сюда и позвала вас,— продолжала она.— Какое мне дело до мисс Дэвид? Наши неприятности кончились. Я могу отдать им все бриллианты. Никто больше не будет гоняться за мной, преследовать меня.
Фолл нарочито медленно и аккуратно притушил окурок в раковине умывальника. Голос его звучал совсем уж безразлично, чтобы казаться естественным.
— И кому же вы собираетесь их отдать, Изабель?
— Ну... я полагаю, Кохиллу или Чаку.
— А почему им? — спросил Фолл, наблюдая за ней в зеркало.— Это добыча не принадлежит ни Барнею, ни Чаку... Почему бы не отдать тем людям, кому она принадлежит?
Она казалась озадаченной.
— Но каким образом? — спросила она.
Фолл резко повернулся к ней, охваченный приступом злобы.
— А как насчет немца?
— Какого нем...— Она вдруг в испуге закрыла себе рот рукой.— Вы имеете в виду того, который охотился за мной сегодня на полуострове?
— Да, именно его. Почему вы ничего не сказали мне о нем раньше? Почему вы ни единым словом не обмолвились об этом немце?
— Потому что я еще не видела вас, Грег. Поверьте, все было ужасно, но теперь это совсем неважно. А между прочим, как вы узнали об этом?
Читать дальше