— Отлично, мисс. Я готов.
— Я не мог не попытаться, — вздохнул Сид. — Весьма сожалею, Маргарет. Но если бы вы рассказали мне обо всем, вам не пришлось бы бежать.
Он повернулся к дверям, но вдруг сделал резкий выпад, и его тяжеленный кулак обрушился на челюсть Мак-Клоя.
Никто из нас не ожидал такого поворота событий, и меньше всех шериф. Он отлетел к стене, но удержался на ногах и попытался выхватить револьвер. Сид рванулся к нему и ударил еще раз или два, теперь уже в солнечное сплетение. Потом снял с его пояса наручники, оттащил бесчувственное тело к умывальнику и приковал к водопроводной трубе. Револьвер засунул к себе за ремень.
Девушка со страхом и изумлением следила за Сидом. Придя в себя, она схватила чемодан, сумку и направилась к двери.
— Вы сошли с ума, — успела сказать она, — но все-таки желаю вам удачи, мистер Коэн!
Когда она вышла, я сказал Сиду, что теперь мы повесили себе на шею всех полицейских штата Пенсильвания.
— Зато получили фору минут в десять-пятнадцать, — возразил он. — Так что теперь можем рискнуть добраться до Пола Дермотта.
Дальнейшее напомнило мне свои собственные романы. Мы прыгнули в машину. Сид хорошо знал дорогу, наверное, не один раз прошелся по карте Купера. На хвосте у нас никого не было.
Милях в двух от города мы свернули с асфальтированного шоссе на грязную грунтовую дорогу, ведущую сквозь густой лес. Вскоре мы уперлись в два каменных столба, между которыми была натянута толстая цепь; на цепи висел здоровенный замок. Большой плакат предупреждал, что за цепью частное владение, вход в которое категорически запрещался. Сид потрогал замок:
— Конечно, его можно сбить, но потребуется время. Пойдем дальше пешком.
Дорога была очень крутой, я пыхтел, совсем как старый паровоз. Сид обогнал меня не меньше чем на пятнадцать ярдов. Вдруг он остановился и жестом заставил меня замереть. Совершенно неожиданно мы очутились перед большой поляной. Лес здесь был явно выкорчеван. На противоположном конце лужайки, там, где опять начинался крутой подъем, стоял дом, сложенный из дикого камня. Из трубы поднималась тонкая струйка дыма.
Пол Дермотт сидел перед домом в своем кресле на колесах, подставив лицо солнцу. Ярдах в двадцати от него, в тени деревьев, сидел на камне тощий мужчина в форменной шоферской тужурке.
На коленях у него лежал автомат.
— Похоже, это и есть Спенсер, — едва слышно прошептал Сид. — Нам предстоит теплая встреча. Мне надо пять минут, чтобы обойти лужайку. Я должен максимально приблизиться к нему, чтобы достать из этого пугача. — Он вытащил револьвер Мак-Клоя и проверил, заряжен ли он. — Ровно через пять минут шагай прямо к Спенсеру.
— Спасибо тебе большое, — удивился я, — не ожидал такой чести.
— Не бойся, он не станет стрелять, Леон. Он только прикажет тебе проваливать отсюда. Втяни его в пререкания, скажи, что ты просто обязан переговорить с Дермоттом. Попытайся затянуть время, сколько сможешь, пока я не подойду с той стороны. Ясно?
— Ему даже не придется целиться из этой штуки. — Я чуть не заплакал. — Достаточно нажать на спусковой крючок, и я превращусь в кусок швейцарского сыра!
— Я не позволю ему сделать этого, Леон, вот увидишь.
Он испарился прежде, чем я успел возразить. Я глянул на часы. В горле у меня пересохло. Проклятая стрелка вращалась с бешеной скоростью. Пять минут прошло, и я не спеша, вразвалочку пошел по дорожке. Конечности мои налились свинцом. Руки я выставил вперед, стараясь продемонстрировать, что оружия у меня нет. Я страстно желал, чтобы Спенсер как можно скорее убедился в моей безвредности.
Наконец он заметил меня, вскочил и поднял автомат.
— Мне пришлось пешком добираться по этой чертовой дороге, потому что она перекрыта дурацкой цепью, — принялся я разводить бодягу, стараясь придать голосу естественное звучание. — Знаете, мне позарез надо поговорить с мистером Дермоттом.
— Стоять! — приказал Спенсер.
Я был ярдах в двадцати от него и понимал, что он мог раз двадцать угробить меня с помощью своего дурацкого огнестрельного прибора.
— Что, читать не умеешь? — спросил он. — Частное владение. Проваливай!
— Послушайте, — забормотал я, стараясь не дать ему возможности вклиниться в мой монолог, — мне только надо переговорить с Дермоттом, и все, ничего больше, уверяю вас. — Я посмотрел в сторону молодого человека; он вытянулся в кресле, стараясь разглядеть меня.
— Он не будет разговаривать с вами! — заорал Спенсер. — Даю вам три секунды, чтоб вы свалили отсюда. Кроме шуток!
Читать дальше