«Господину Президенту Республики
Елисейский дворец
Париж, восьмой округ»
Его последний шанс! Если ему будет отказано в просьбе предоставить аудиенцию и выслушать, то не останется ничего другого, как пустить себе пулю в лоб.
Он никогда не привыкнет к этой опереточной декорации, к этой жизни — расслабляющей от тропической влажности воздуха и скуки… Он встал и подошел к окну: пальмы… море… Лишение свободы в административном порядке, пожизненная ссылка в колонию… Совсем как в былые времена, когда сажали в каземат тех, кто проник в какую — либо важную государственную тайну. Он поплатился за других!
«Смирись, — повторяла Режина. — Притворись, что ты смирился. Подыгрывай им — и они тебя скоро вызовут в Париж». Но нет! Он предпочитал сдохнуть здесь, завалив министерство своими письмами протеста.
Постучался дневальный — бывший адъютант колониальных войск, однорукий и с военной медалью. От него пахло ромом. В этом городе все пропахло ромом. Дневальный швырнул на письменный стол кипу газет: «Маяк» из Гваделупы, «Индепендент» из Пуант — а — Питр, а также «Фигаро», «Монд», «Франс суар», только что доставленные «боингом» из Парижа. Гаррик развернул «Фигаро» и перво — наперво ему бросился в глаза заголовок:
«НОБЕЛЕВСКАЯ ПРЕМИЯ ПО БИОЛОГИИ ПРИСУЖДЕНА ПРОФЕССОРУ АНТОНУ МАРЕКУ».
Буквы затанцевали у него перед глазами. С некоторых пор при малейшем волнении у него подкашивались ноги и учащалось сердцебиение. Он глянул на другие газеты… «ПРЕСТИЖ ФРАНЦИИ». «РЕШАЮЩИЙ ПРОРЫВ ФРАНЦУЗСКОЙ НАУКИ»…
Затем посмотрел на свой рапорт. Вчера еще его страницы были историей. А сейчас в высоких инстанциях их уже больше никто не станет читать. Это было художественное произведение. Роман в жанре научной фантастики!
Гаррик медленно вскрыл конверт. Ну и пусть! Роман так роман. Книга тоже может взывать к правосудию. А в Париже нет недостатка в издателях, которые бы…
Он сгреб со стола телефонный справочник.
Поскольку действие происходит в 50–х годах, здесь и далее денежные суммы указаны в дореформенном исчислении, т. е. 100: 1. (Здесь и далее примеч. переводчика.)
«Большие школы» — сеть основанных ещё Наполеоном высших учебных заведений для подготовки специалистов высокого класса для ключевых постов в администрации. Дает столько привилегий, что поступление в них можно уподобить штурму неприступной крепости.
Французский сатирический еженедельник.
Равнозначно стереотипному русскому «Иванова», «Петрова», в переводе означает «упорная».
Описанный Э.Золя оптовый продовольственный рынок Парижа.
Молескин — искусственная кожа
Симон Боливар (1783–1830) — национальный герой Венесуэлы, возглавлявший освободительную борьбу против Испании
По — французски существительное «череп» совпадает по написанию с прилагательным «лихой, удалой, смелый».
По — французски слова «шантаж» и «петь» одного корня. зренный, отвратительный, низменный, дурнопахнущий, смердящий…
Пуанкаре — видный политический деятель Франции.
Пиней — видный политический деятель Франции.
Жан Поль Сартр (1905–1980) — французский философ и писатель, глава французского атеистического экзистенциализма.
См. сноску ранее: «шантаж» и «петь».
Пастис — анисовка, разбавляемая водой или кубиками льда.
Известный роман Эжена Сю и его персонажи.
Минеральная вода, в данном случае с клубничным сиропом
Так пишется эта фамилия по — французски.
ОСВ (Ограничение Стратегических Вооружений) — международная организация, призванная регулировать вопросы, связанные с ядерным оружием, и помешать его распространению (здесь и далее примечания автора).
Подлинное заявление, сделанное профессором Амстером в 1971 г.
То есть реактором без модератора, значительно увеличивающим число расщепляющихся изотопов; в перспективе именно они будут определять будущее атомной энергетики.
Подлинные сведения из законодательных актов по перевозке радиоактивных веществ, которые пытаются сделать обязательными на международном уровне.
Читать дальше