Я постарался не проходить мимо злосчастной виллы и достиг гостиницы «Рандеву рыбаков» окольным путем. В первую очередь я хотел узнать, что думают в гостинице о моем отсутствии. Оказалось, что ничего не думают. Все они предположили, что я вышел рано утром и поехал на большую землю. Я не стал их разуверять, выслушал подробности случившейся драмы и взял курс на «Кактусы».
Там меня встретил молоденький жандарм.
Я представился.
– Доктор Мора говорил нам о вас.
В этот самый момент доктор самолично появился на пороге.
– Ах! Месье Нестор Бюрма!– воскликнул он.– Месье Нестор Бюрма… Действительно, можно подумать, что мадам Шамбо… Какие невероятные вещи происходят…
– Да, я слыхал. Говорят, что племянник убит?
– Да. Это невероятно…
И он мне сообщил общепринятое мнение о том, как было дело: старая Урсула застала Артура роющимся в ящиках и подумала, что это грабитель… Артур, растерявшись, стал ее бить, старуха, в свою очередь, впавшая в панику, схватила нож для разрезания бумаги и ударила его в порядке законной самозащиты. Дальнейшие подробности будут выяснены, когда Урсула придет в себя. В данный момент она еще в отключке.
Я согласился с этой версией и попросил разрешения осмотреть место, где произошла драма. Никто мне в этом не препятствовал.
В помещении по-прежнему царил кавардак, но труп несчастного племянника его больше не украшал. Жандарм сообщил мне, что его отвезли в морг в Пуэнт-Фром.
– Есть у вас какая-либо идея?– спросил он затем с хорошей долей тяжеловесной иронии.
Очевидно, присутствие частного детектива вызывало у него колики.
– Ни одной,– ответил я,– просто хотел посмотреть.
Сделав вид, что вижу их в первый раз, я показал на тома «Полицейского вестника» и воскликнул:
– Вот как! Мадам Шамбо интересовалась этим жанром литературы?
– Она была подписана на этот журнал,– пояснил доктор, даже не скрывая своего презрения к этому роду изданий.
А еще говорят, что медицинский факультет выпекает самый значительный контингент потребителей детективной и прочей литературы подобного типа. Очевидно, Мора был сделан из другого теста.
– Номер за эту неделю прибыл сегодня утром,– добавил он.
– Однажды это издание посвятило мне почти целый специальный номер,– сказал я, ухватил один из томов и стал его листать.
Листы журнала были скреплены металлическими пластинками таким образом, что можно было отделить требуемые страницы. Я скорчил разочарованную гримасу.
– Тут ничего нет. Очевидно, я перепутал дату…
Я поставил том на место. Мы спустились вниз, и вскоре я распрощался с медиком и жандармом.
Но я недаром потерял время.
В коллекции «Полицейского вестника» мадам Шамбо не хватало номеров 117 и 118.
Что-то мне подсказывало, что наконец-то я напал на след.
* * *
Прибыв в Пуэнт-Фром, воспользовавшись услугами уже знакомого мне старого морского волка, я направился на почту и попросил соединить меня по телефону с издательством крупной вечерней парижской газеты «Крепюскюль». После небольшого ожидания я услышал в трубке голос моего старого приятеля Марка Кове. После обмена приветствиями я спросил: «Знаете ли вы какого-нибудь серьезного парня из «Полицейского вестника»?»
– Это я,– ответил журналист.– Время от времени я передаю им какой-нибудь материал, чем заслужил их всеобщее уважение.
– Сейчас не до шуток, старина.
– А я не шучу.
– Ладно. Тогда вот что: мне крайне срочно требуются номера 117 и 118 этого уважаемого издания.
– 117 и 118? Послушайте, да ведь это древняя история! Сейчас они уже перевалили за трехсотый номер.
– Древняя это история или нет, но все же сможете вы мне их достать?
– Без сомнения. А что случилось?
Я прямо почувствовал, как он задрожал, почуя поживу для себя и своей вечерней газеты.
– Прекрасно,– сказал я, не отвечая прямо на его вопрос,– перешлите их как можно скорее до востребования на почту Пуэнт-Фрома.
– Пуэнт-Фром? Это что такое – Пуэнт-Фром?
– Богом забытое местечко на побережье Бретани.
– И это оттуда вы мне звоните?
– Да.
– И что вы там делаете?
– Готовлю мощный материал для репортеров по мокрым делам. Не волнуйтесь, я вас тоже не забуду, если вы будете внимательны к моей просьбе.
Затем в полном изнеможении я вернулся на остров Мен-Бар. Было бы удивительно, окажись оно наоборот. К усталости прибавилось нервное напряжение. Я приполз к мадам Дорсет буквально на коленях (простите меня, милая дама!). Единственное, чего я хотел,– это спать.
Читать дальше