Нельзя терять ни минуты, твердил себе карлик. Копы уже могут его разыскивать. Но еще не все потеряно, у него есть связи в порту. Самый верный ход — сесть на судно, идущее в Мексику.
Однако сначала надо сделать все, чтобы вернуться в свою квартиру. Он должен забрать у Алджира деньги. Без денег ему крышка! Алджира придется убить, иначе Алджир убьет его.
Надо также выяснить, куда Алджир припрятал свою долю из денег Уанесса. Но прежде чем убить Алджира, нужно раздобыть пистолет.
Доехав до окраины Сикомба, карлик свернул на узкую дорогу, ведущую к морю.
Джесс от неожиданности резко нажал на тормоза и остановил свой «форд». Он выскочил из машины и, добежав до развилки, успел проследить, как «мини» повернул вдали направо и исчез. Джесс побежал назад к «форду» и двинулся медленно и осторожно в том же направлении.
Эдрис остановил «мини» возле обшарпанного бара, посетителями которого были главным образом матросы с сейнеров, стоявших в гавани, и своей скачущей походкой устремился туда. В этот час бар пустовал, и его владелец Гарри Моррис, волосатый, мрачного вида детина, изучал за стойкой бюллетень скачек. Увидев Эдриса, он с ухмылкой сказал:
— Привет, Тики! — и сложил бюллетень. Потом вгляделся в бледное, мокрое от пота лицо карлика и спросил: — Что с тобой, приятель?
— У меня неприятности, Гарри, — ответил Эдрис, тяжело дыша. — Не задавай вопросов… за мной охотятся копы. Ты можешь устроить меня на судно в Мексику?
Глаза у Морриса округлились. Он подумал, уж не дурачит ли его Эдрис, но, снова взглянув на лицо карлика, решил, что нет.
— Устроить можно, Тики, но это стоит денег. Сегодня в десять вечера отплывает одно судно. Могу договориться насчет тебя… Тебе это обойдется в три куска.
Эдрис скривился, как от боли:
— А подешевле нельзя, Гарри? Мне понадобятся деньги.
— Сделаю все, что смогу, но этот парень больно прижимист.
— Я проверну одно дельце и вернусь. Сможешь прикрыть меня, пока не отплывет судно?
— Конечно, Тики. Для тебя сделаю все, что угодно.
— И еще кое-что… Мне нужен пистолет с глушителем, и прямо сейчас.
— Зачем? — изумился Моррис.
— Не задавай вопросов, Гарри. Нужен, и все.
— Ладно, хорошо. А может, ты хочешь, чтобы я взял на себя это дельце?
— Я сам справлюсь, — с хищной усмешкой возразил Эдрис. — Давай поживей, Гарри, времени у меня в обрез.
Моррис кивнул и вышел в заднюю дверь бара. Вскоре он вернулся со свертком из плотной бумаги и протянул его Эдрису.
— Он чист, Тики. Можешь его не возвращать. Глушитель рассчитан на три выстрела… не больше. Ты точно потом не пожалеешь?
— Не пожалею, — мрачно ответил Эдрис. — Спасибо, Гарри. Я вернусь через пару часов.
В машине карлик развернул сверток. Это был пистолет 38-го калибра. Эдрис привинтил глушитель к стволу и положил пистолет на сиденье рядом, накрыв его шляпой. Затем завел мотор и поехал домой.
Джесс Фарр, дожидавшийся его в машине дальше на берегу, последовал за ним.
Подъехав к дому, Эдрис взял с сиденья шляпу и пистолет и, оставив ключ зажигания в замке, вышел из машины. Он поднялся на свой этаж и, когда перед дверью вынимал из кармана ключи, взглянул на часы. Было 11.43. Эдрис открыл дверь и осторожно вошел в прихожую.
— Фил? — позвал он.
Ему никто не ответил. Тогда карлик кинул шляпу на стул и, держа правую руку с пистолетом за спиной, а в левой руке купленную в городе газету, шагнул в гостиную.
Алджир стоял у окна, направив на Эдриса его пистолет 25-го калибра.
— Достал? — грозно спросил он, не сводя с карлика настороженного взгляда.
— В чем дело? — проговорил Эдрис, склонив голову набок и снимая за спиной большим пальцем предохранитель с крючка.
— Я тебе не доверяю, паршивый уродец! — заорал Алджир. — Деньги с тобой?
— Конечно, и газета тоже. Прямо на первой странице красуется твоя большая славная фотография, приятель.
Эдрис швырнул ему газету, и та упала к ногам Алджира первой страницей вверх.
Застигнутый врасплох, Алджир опустил глаза и при виде своей фотографии разразился проклятиями. Это были его последние слова. Эдрис поднял пистолет и выстрелил ему в голову.
Колени Алджира подогнулись, и он грузно осел на пол. Эдрис, по-волчьи оскалившись, прострелил ему грудь.
Алджир распростерся на полу с залитым кровью лицом. Руки его бессильно сжались, губы беззвучно шевельнулись, но потом глаза его закатились, по телу пробежала судорога и челюсть отвалилась.
Эдрис удовлетворенно вздохнул. Он отвинтил глушитель и положил его в карман, а пистолет — на стол. Даже не взглянув на Алджира, он вошел в спальню за рюкзаком, который заранее упаковал. Затем занялся поисками доли Алджира из денег Уанесса. Он обшарил всю квартиру и наконец минут через десять нашел то, что искал за репродукцией раннего Пикассо. Карлик сосчитал деньги и помянул недобрым словом покойника, обнаружив, что от его доли осталось только шестнадцать тысяч. Эдрис сунул деньги в задний карман брюк, а конверт со своей долей положил во внутренний карман пиджака. Потом грустно оглядел квартиру, горько сожалея, что приходится ее покидать. Взгляд его скользнул по распростертому на полу телу Алджира, чья голова лежала в луже крови. При виде ужаса, застывшего на лице покойника, карлик скорчил ему рожу, вскинул на плечи рюкзак и медленно направился к входной двери.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу