— И что?
— Я слушал, о чем они говорили. Они работают на обувной фабрике и разговаривали о профсоюзе. Трое из них ратуют за создание местного отделения АСИТПКР, а четвертый сказал, что наше местное отделение будет такое же бездарное, как ныне существующий профсоюз компании, так что, мол, пусть катится к черту.
— Три к одному, — сказал я, — хорошее соотношение. Он встряхнул головой и широко улыбнулся.
— И даже еще лучше, — сказал он. — Четыре к нулю. Один из них в конце концов сказал ему, что, может быть, местное отделение будет не хуже профсоюза компании, так что, по крайней мере, можно попробовать, и тот согласился. Четыре к нулю, Пол. Вот это хорошее соотношение.
— Так что единственное, что нам предстоит сделать, это заручиться согласием Флейша на свободу действий.
— Так точно. Допивай свое пиво. Ты играешь в шаффл-борд?
Итак, мы взяли еще пару пива, и Уолтер обыграл меня в шаффлборд, после чего мы поехали в мотель.
Мы уехали из гостиницы “Танго” в восемь часов. На сей раз за рулем был Уолтер. Я сам попросил его об этом: после обилия выпитого пива я опасался вести машину. А выпили мы, ни много ни мало, по семь или восемь бутылок.
По-видимому, пока мы отсутствовали, Джордж все время лежал на моей кровати, вытянув руки вдоль тела и сонно улыбаясь в потолок. Фил ушел, мистера Клемента тоже не было видно, но Флетчер, как всегда, сидел в кресле. Когда мы вошли, он читал книгу в черном переплете, но при нашем появлении прервал чтение, кивнул нам и сунул книгу в ящик стола, стоящего рядом с креслом.
— Никаких особых проблем с законом, — сказал он, — нам понадобится разрешение и потребуется заплатить пожарнику за дежурство во время собрания, если мы будем проводить его в помещении. Кроме этого нам не о чем беспокоиться.
— Замечательно, — оказал Уолтер довольным голосом. — Как они к вам отнеслись?
Флетчер невесело усмехнулся:
— Сдержанно, после того как я назвал свое место работы. Но стали подобающе услужливыми, когда я дал им понять, что не потерплю никаких противозаконных действий.
— Ну, вы гигант, Ральф, — сказал Уолтер, — в вашем присутствии им не придется особенно важничать.
— Я знаю закон, — сказал Флетчер. — Это моя работа.
— И вы ее делаете отлично, Ральф. — Уолтер снял галстук и повесил его на спинку кровати. Он подмигнул мне, когда я прошел мимо него в дальнюю часть комнаты к деревянному стулу, стоящему у двери в ванную комнату, и сказал:
— Да, кстати, Ральф, у меня есть новости.
— Новости?
Я сел в сторонке и приготовился наблюдать за предстоящими действиями Уолтера.
— Да, Полу сегодня удалось кое-что обнаружить, — сказал Уолтер. — Ту же самую информацию, которой располагали Чарлз Гамильтон и тот старик, как его там.
Флетчер помимо своей воли заинтересованно подался вперед.
Уолтер улыбнулся и сделал паузу, разжигая любопытство Флетчера, потом продолжал:
— В Макинтайровой кассе деньги прилипают к чьим-то рукам, Ральф. Кто-то мошенничает с бухгалтерскими книгами.
— Не Флейш ли?
— О нет. Он даже не догадывается об этом. Но Гамильтон и старикова, как его там, внучка заглянули в книги и обнаружили это. Именно это Гамильтон и собирался нам преподнести. Наверно, он сообразил, что мы сможем использовать это в борьбе с Флейшем, если возникнет такая необходимость.
Флетчер нахмурился.
— Не понимаю, каким образом, — сказал он, — если Флейш не имеет к этому отношения.
Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию.
— В этом-то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились, на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: “Может, нужен новый управляющий?” Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под носом кто-то ворует деньги предприятия!.. — Он обернулся ко мне:
— Сколько, ты сказал?
— Две или три тысячи в месяц.
— Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет?
— Понятно, — сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по подбородку. — Это может послужить хорошим рычагом... Я понимаю, что вы имеете в виду.
— Мы хотим все сделать по-умному, Ральф, — продолжал Уолтер. — Если мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку схватит вора, и мы лишимся рычага.
Читать дальше