От размышлений меня отвлек слабый шум, донесшийся откуда–то извне. В доме явно кто–то был. Странно, что я только сейчас почувствовал это. Насторожившись, я уловил едва слышимые шаги и позвякивание. Звуки не таили никакой угрозы. Я был уверен в этом. Я догадался, что хозяин дачи хлопочет на кухне. Вскоре я уловил на редкость аппетитные запахи. На меня чуть было не накатил приступ смеха. Я понял, что голоден как зверь. Я попробовал вспомнить, какие блюда предпочитал. Кажется, я был даже близок к успеху. Но мысль о еде, как таковой, вытеснила все подробности. Все же они принадлежали прошлому. А я существовал в настоящем. В состоянии зверином, иначе не скажешь. Я ничего не помнил. А сейчас ничего не хотел помнить. Я хотел есть. Вскоре за спиной заскрежетала дверь, в комнату вошел хозяин, одетый совсем не по–дачному – в строгую темно–синюю тройку. В руках он держал большую книгу.
–– Guten Tag. Wie schlafen Sie? – приветствовал он меня с радушной улыбкой.
–– Danke schön, sehr gut… – машинально ответил я.
–– Sprechen Sie deutsch? – важно спросил он.
–– Ja, naturhch, – несколько растерянно ответил я, смутно догадываясь о смысле нашего диалога.
–– Nun, gut… Lesen Sie mir, bitte, diese Seite. – Иванов раскрыл книгу на заложенном месте и ткнул пальцем в страницу, передав мне увесистый том какой–то медицинской монографии.
Я удивился, внимательно посмотрел на него, но возражать не стал, напротив – бегло прочел вслух полстраницы изобилующего специальными терминами текста.
–– Ubersetzen, bitte.
Это была какая–то абракадабра о резекции желудка, но я перевел, споткнувшись лишь в двух–трех местах. Иванов остановил меня жестом и без всякого перехода сказал по–английски:
–– The text translated by you is very difficult… What is your name?
–– My name is… – машинально ответил я и осекся, растерянно взглянув на Иванова. – Василий Николаевич, я не помню…
–– Да–да, прости за маленький эксперимент. Я подумал, что ты вспомнишь свое имя, если станешь говорить и думать по–немецки.
–– Почему вы так решили? – спросил я.
–– Ты несколько раз бредил по–немецки, а это возможно лишь в том случае, когда язык настолько близок, что мыслишь на нем. Понимаешь?
–– Кажется, да… Вы думаете, что я – немец?
–– Вполне возможно, хотя и русский ты знаешь не хуже, – ответил Иванов и сдержанно улыбнулся. – К сожалению, не могу сделать определенных выводов относительно твоего английского, поскольку сам говорю на нем неважно, но ты его, безусловно, понимаешь.
–– И что из всего этого следует?
–– Пока ничего, кроме констатации твоего знания трех языков. Возможно, и больше, но это только предположение, – ответил Иванов, забирая из моих рук книгу. Он внимательно посмотрел на меня и спросил озабоченно: – Как ты себя чувствуешь, Сергей?
–– Сергей?.. Ах да… Сергей, что ж – это имя мне всегда нравилось. Спасибо, кажется, терпимо. Я очень долго спал?
–– Пять суток.
–– Так много?! – Я буквально окостенел.
–– Стоп, – улыбнулся он. – Пусть тебя это не пугает. Иногда я будил тебя, чтобы сделать инъекции и перевязки да покормить. Но ты был в таком состоянии, что навряд ли помнишь об этом.
–– Да, я ничего не помню… Я был совсем плох?
–– Скажем так: у меня были определенные опасения, но сейчас твои дела намного лучше, – уклончиво ответил Василий Николаевич. – На тебе все заживает как на собаке. Это – шутка, – усмехнулся он, но тут нахмурился: – Похоже, ты и прежде попадал в большие переделки. На твоей шкуре несколько старых отметин. Однако судьба к тебе была весьма благосклонна: все ранения нетяжелые. Ты ничего не припоминаешь?
–– Нет… – не слишком уверенно ответил я. – Я пытаюсь, но ничего не получается.
–– Получится, – твердо сказал Иванов. – Обязательно получится, но надо постоянно работать над этим.
–– Скажите, Василий Николаевич, потеря памяти – это надолго? – Я буквально заёрзал в постели, чувствуя себя мальчишкой, который спрашивает старшего о чем–то самом важном…
–– Мне трудно ответить определенно. Я не психиатр, а хирург… Насколько мне известно, амнезия крайне редко бывает полной. Твой мозг не получил разрушений, это значит, что память непременно должна восстановиться полностью или хотя бы частично. Вопрос в том, что послужило причиной амнезии?
–– Кажется, вы говорили о ранении головы и о контузии, – предположил я, вспомнив наш первый разговор.
–– Твое ранение вряд ли могло вызвать такие последствия, ведь ты не помнишь даже собственного имени. Я еще кое–что обнаружил… – Иванов на мгновение задумался.
Читать дальше