Та тільки-но Кросбі передав у руки Якобса половинки доларів, з Якобсом сталося щось незвичайне. Де й подівся його гнів. Він витяг з нагрудної кишені кілька банкнот з привезених Александером, склав дві половинки докупи, і на його обличчі, щойно спотвореному люттю, з’явився вираз чистої й щирої радості. Він був тепер схожий на дитину, у якої на різдво сповнилися всі бажання. І не диво, якщо згадати, що ця тепер повноцінна пачка доларів становила двісті дев’яносто тисяч західних марок — тобто втричі перевищувала місячний прибуток усієї організації. Та й на всіх інших ця подія справила велике враження. Бромацетон уже майже вивітрився, і до всіх повернувся спокійний діловий настрій. Бос смачно позіхнув, показавши свої довгі жовті зуби, і наказав знову відвести Рут у підвал. Александерові Якобс не сказав нічого, але було видно, що він ще не заспокоївся.
Кросбі стояв, засунувши руки в кишені. Сцена, на яку він тут наскочив, мала для нього просте пояснення: передсмертна паніка. Мабуть, наближалося те, чого він уже давно боявся: поліція загрожувала існуванню організації Якобса. It’s a pity! [46] Шкода! (Англ.)
Нечасто трапляються організації, що працювали б так чисто, так бездоганно…
Доктор Шерц коротко ввів його в курс справ. Поки вони розмовляли, Якобс мовчки сидів на своєму місці; настрій його знову погіршав: «вузьке коло» випадково збільшилося на двох осіб, і авторитет його, здається, луснув. Він відчував, що влада повільно вислизає в нього з рук, і його взяв страх, що Лью Кросбі знову заведе мову про переселення організації. Однак його побоювання були даремні. Кросбі висловив свою впевненість у тому, що справи їхні покращають.
— Але що нам робити, щоб розвіяти підозри поліції? — сказав Шерц.
— Nothing, [47] Нічого (англ.).
— відповів Кросбі. — Я подивлюсь, чим тут можна зарадити.
Шерц насторожився: таємниця Кросбі починає розгадуватись. Величина ікс набувала ясніших форм.
— Що ви хочете робити? — поцікавився він.
— Look you, [48] От бачите (англ.).
— пропустив Кросбі повз вуха небажане питання, — що я вам казав весь час, га? Не слід працювати тут, in the western sectors. [49] В західних секторах (англ.).
Що ми маємо з цього? Сварку з police, yes! Soviet Zone that’s okay, [50] …поліцією, так! У радянській зоні — оце о’кей (англ.).
зрозуміло?
— Я давно це кажу, — кивнув Шерц.
— Ще з тридцять третього року, — нахабно обізвався Боббі, сподіваючись догодити цим дядькові. Та Якобс не підтримав небожа, а Кросбі присадив його нищівним поглядом.
— Snot-nose, [51] Шмаркач (англ.).
— кинув він.
— А як же бути з нашими західними банкнотами?.. — несміливо втрутився Джонні Літт.
— Оті ще мені кляті банкноти! — вилаявся Кросбі. — Я вже говорив тобі: це нікуди не годиться. Print bank-notes and documents of the Soviet Zone as much as you want, [52] Друкуйте банкноти й документи радянської зони, скільки хочете (англ.).
але ні в якому разі не західнонімецькі. Ти дурень, Джонні…
— Гаразд, — перебив його доктор Шерц, який уже все зрозумів і хотів довести справу до кінця. — Ми дали б зобов’язання працювати віднині тільки в радянській зоні. Мені здається, що на таких умовах ви могли б нам допомогти.
Американець знизав плечима і невдоволено скривив гладенько виголене, аж синювате обличчя:
— Sure, [53] Безумовно (англ.).
я охоче допоможу, але як?
— Мені здається, є один спосіб, — доктор Шерц мимоволі притишив голос. — Зовсім близько звідси міститься Сі-ай-сі…
— Сі-ай-сі? Не знаю, що це таке, — буркнув Кросбі.
— Counter Intelligence Corps — американська контррозвідка, — терпляче роз’яснив Шерц, хоч був цілком впевнений, що Кросбі знає все якнайкраще. — Чули про таке?
— Maybe. [54] Можливо (англ.).
— А в поліції Штумма є політичний відділ. Досить одного телефонного дзвінка з Сі-ай-сі, і нам дадуть спокій. Так я думаю.
— Ти так думаєш, док? — Кросбі підвівся й застебнув плащ. — Все це не так просто. Проте подивимось, що тут можна зробити.
— Ми так часто працювали на американців, — писклявим жалібним голосом сказав Літт, — тепер і ви повинні б нам допомогти.
— За те ви одержували долари, — обернувся Кросбі від дверей. — Besides, [55] До того ж (англ.).
Джонні, ти не працював на нас, ти робив bank-notes. [56] Гроші (англ.).
So long! [57] Бувайте! (Англ.)
Двері за ним зачинилися.
Та тієї ж миті вони знову відчинилися, і в них просунулася голова Кросбі.
— How much? На скільки ви розщедритеся?
Якобс трохи розгубився.
Читать дальше