"Отойди от меня", – сказал он ей. – Она обеспокоенно смотрела на него идя вслед за ним вдоль берега к повозке. Внезапно он остановился, положил руку на ее костлявое плечо и оттолкнул ее. "Не ходи за мной", – сказал он ей на английском и продолжил идти. Девчонка дерзко ответила:
"Я не говорю на этом языке. Говори со мной на испанском."
"Иди прочь ", – огрызнулся он, угрожая винтовкой.
Маленькая девочка пожала плечами. Она замерла. "Я не принадлежу тебе. Почему я должна повиноваться преступнику? Ты убил много людей?"
Гринго подошел к повозке. Старик и женщина сидели в тени затаившись, старик держал в руках винтовку, нацеленную на гринго. Гринго остановился на расстоянии двух шагов и плюнул. "Опусти винтовку, старик."
"Не разговаривай со мной в таком тоне, Гринго. Опусти своё оружие, и я сделаю то же самое."
Тучная женщина была измучена жаждой; старик выглядел больным, его щеки были полыми, его глаза имели неестественный блеск. Он лежал неподвижно, его грудь еле дышала. Его лицо было изможденным от жары, обессиленным.
Гринго смотрел на них обоих, а затем резким ударом ноги обезоружил старика. Оружие не была заряжено и не выстрелило. Гринго оттолкнул мексиканца. "Мне нужна еда, старик."
Женщина смотрела на него, ничего не говоря. Гринго спустился вниз и забрал ружье старика, промолвив: "Оно не заряжено."
"У нас не осталось боеприпасов," сказал старик. "Еды мало, но, я полагаю, вы голодны."
Старуха зашевелилась. Она села и убрала волосы с глаз; ее лицо было круглым и опухшим. "Девочка,"сказала она маленькой девочке, "разведи огонь. Принеси дрова."
"Ради него?" – заупрямилась девочка.
"Ты сделаешь как я говорю или останешься без ужина", – сказала толстушка.
"Живо, давай", – рявкнул гринго и встретил сердитый взгляд маленькой девочки. Она скривила губы и пошла собирать дрова для костра.
Старик не двигался; он лежал головой на тюках. Вскоре солнце достигнет своей середины, и старику придется либо страдать от его лучей, либо залезть под телегу. Время от времени гринго видел, как старик терял сознание. Его глаза медленно закрывались и снова распахивались. Он был одет в пыльные обноски некогда дорогой на вид одежды, похожей на костюм дона, но состарившийся теперь: изношенный и весь в заплатках.
Гринго присел в тени повозки спиной к переднему колесу. Его железный обод был раскаленным. "Что случилось с твоими мулами?"
"Два Мохаве пришли сюда позапрошлой ночью. Они ели с нами вместе, а затем украли наших мулов и корову."
"Никаких мулов", – сказал гринго, ругаясь на английском и промолвил: "Как ты собираешься куда-нибудь добраться без мулов, старый дурак?" Веки старика обвисли. Гринго вытер лицо рукавом и посмотрел на реку. Паром был пришвартован на противоположной стороне реки Колорадо. Все вокруг выглядело пустынным. Маленькая индейская девочка принесла охапку из тростника и коряг и сложила огонь по ветру, влажному и знойному от реки. Тучная женщина вздохнула и подняла ноги; она принесла кусок копченого мяса из повозки и положила его на огонь. Гринго с жадностью наблюдал за всем этим.
Старуха молвила: "Индейцы перерезали верёвку от парома и убили лодочников. Единственный способ, чтобы переправить паром сюда, это переплыть на ту сторону с веревкой. Старик болен, а я не умею плавать."
Гринго, похоже, не обращал на нее внимания. Доносился запах подгоревшего мяса. "Мохаве убили Глэнтона?"
"И всех его друзей. Это то, что сказали нам два Мохаве, прежде чем они украли наших животных. Они были очень довольны, но я думаю, что убийство совершили не Мохаве, а Юмас. Конечно, это не важно. Глэнтон мертв, его люди мертвы, веревка перерезана, а паром на той стороне. Вот что важно. Ты умеешь плавать, гринго?"
"Я умею" Не в силах сдерживаться, гринго повернулся к огню и взял мясо обглодав его наполовину сырым. Старуха, не унималась.
"У нас была служанка, мать Яки, но она умерла в пустыне и мы похоронили ее. Мы видели много несчастий. Революция лишила моего мужа его имущества, которое было даровано его предкам королем двести лет назад, и теперь мы бедны, и мой муж, как вы видите, болен. Мы направляемся к моему дяде в Калифорнию, в графство Туолум."
Гринго заговорил с набитым ртом. "Там они нашли золото."
"Да, полагаю, что так. Мой муж очень болен, и мы должны переправить его через реку, потому что он хочет умереть в доме с крышей над головой в кругу семьи. Эта пустыня – не лучшее место для такого гордого человека, чтобы умереть. Вы согласны, не так ли?"
Читать дальше