— Нет, она не вернется, — ответил Ажар.
— Так, может быть, сказать об этом Хадии? Зачем обнадеживать девочку?
— Да ведь я и сам себя обнадеживаю. Когда влюбляешься, то кажется, что все возможно между двумя людьми, несмотря на различие их темпераментов и культур, к которым они принадлежат. Вы же знаете — надежда умирает последней.
— Вы тоскуете по ней, — констатировала Барбара, это она безошибочно различила под всегдашним его внешним спокойствием.
— Постоянно, каждое мгновение моей жизни. Но это со временем пройдет. Все проходит.
Он вдавил окурок в пепельницу. Барбара почти допила виски. Она не отказалась бы от еще одной порции, но подавила в себе это желание. Напрасно надеяться на то, что в голове, отуманенной алкоголем, что-то прояснится. Да разве и хочет она что-то выяснять?.. Разве что позже, внушила она себе. Завтра. На будущей неделе. В следующем месяце. Через год. Сегодня вечером она чертовски измотана, душа ее настолько опустошена, что она не в силах понять, почему она чувствует то, что чувствует.
Она поднялась. Слегка потянулась. Поморщилась от боли.
— Да… Ну ладно, — произнесла она, заканчивая беседу. — Думаю, если мы подождем какое-то время, все трудности разрешатся сами собой.
— Или мы умрем, так и не разобравшись что к чему, — ответил он. Свои слова он смягчил располагающей доброй улыбкой, в которой Барбара прочитала неловкое, но искреннее предложение дружбы.
Она прикинула, стоит ли принимать это предложение. Она спрашивала себя, хочется ли ей сталкиваться лицом к лицу с неизвестностью и подвергать свое сердце — опять этот проклятый орган, которому нельзя доверять, на который нельзя положиться, — риску вновь быть разбитым. Но внезапно поняла, что сердце — этот тайный арбитр ее поведения — давно уже в опасности, с того момента, когда она столкнулась с милой дочерью этого мужчины. И что уж такого страшного в том, что еще один человек появится в экипаже неустойчивого, неухоженного корабля, который несет ее по волнам жизни?
Они одновременно вышли из гостиной и стали в темноте подниматься по лестнице наверх, молча дошли до двери номера Барбары, и тут Ажар нарушил молчание:
— Вы позавтракаете с нами утром, Барбара Хейверс? Хадия будет рада.
Она медлила с ответом, а он, видимо, решив с беззаботной веселостью, что еще один ее завтрак в компании азиатов начисто подорвет философский принцип «изолированного равенства», который Бэзил Тревес положил в основу гостиничного бизнеса, добавил:
— Да и мне это будет приятно.
— С удовольствием присоединюсь к вам, — с улыбкой ответила Барбара.
Это были именно те слова, которые она и хотела сказать, именно то, что она сейчас чувствовала. А что будет дальше — покажет только время.
Дайнер — популярный в сельской местности ресторан американского типа со стандартным набором блюд. (Здесь и далее прим. перев.)
Белгрейвия — фешенебельные кварталы лондонского Вест-Энда.
«La Tante Claire» — один из самых дорогих ресторанов Лондона.
Закуски (фр.).
«Волвик» — французская минеральная вода.
Орсон Уэллс — американский актер, сценарист и режиссер, известный по фильмам «Гражданин Кейн», «Казино Рояль», «Макбет» и др.
«Принц Вэлианта» — фэнтези-фильм режиссера Энтони Хикокса.
Хэмптон-Корт — грандиозный дворец с парком на берегу Темзы, один из ценнейших памятников английской дворцовой архитектуры, построенный в 1515–1520 гг. и служивший до 1760 г. королевской резиденцией.
Наивность, простодушие (фр.)
Сексизм — дискриминация по половому признаку (в особенности дискриминация женщин).
Сквош— игра в мяч с ракеткой на закрытом корте.
Рудольф Валентино — американский танцор и киноактер немого кино (1895–1926), заслуживший прозвище «великий любовник экрана». В 1977 г. режиссер Кен Рассел выпустил фильм «Валентино», где в главной роли снялся Нуриев.
«Вуманс оун» — еженедельный иллюстрированный журнал для женщин.
Номер вызова полиции в Англии.
Урия Гип — персонаж романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», его имя употребляется как нарицательное для обозначения человека, раболепствующего перед вышестоящими.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу