"Thin, medium, or heavy build (худой, среднего или плотного телосложения; build— форма, строение, конструкция )?"
"Quite athletic (довольно спортивного: «атлетического»). He's broad-shouldered and carries himself erect (он широкоплечий и держится прямо; to carry— нести ), has what could be called (обладает тем, что может быть названо) a decidedly military carriage (бесспорно воинской манерой держаться; carriage— осанка ). He was wearing a light grey suit (он был одет в светло-серый костюм) and a grey hat (и серую шляпу) when I saw him this morning (когда я видела его этим утром)."
though [DqV] build [bIld] carriage ['kxrIdZ]
"They're blue-grey and watery, though not in a weak way. And — oh, yes — he has a marked cleft in his chin."
"Thin, medium, or heavy build?"
"Quite athletic. He's broad-shouldered and carries himself erect, has what could be called a decidedly military carriage. He was wearing a light grey suit and a grey hat when I saw him this morning."
"What does he do for a living (чем он зарабатывает на жизнь; living— средства к существованию )?" Spade asked as he laid down his pencil (спросил Спейд, когда он положил = кладя карандаш).
"I don't know (я не знаю)," she said (сказала она). "I haven't the slightest idea (я не имею ни малейшего представления; slight — легкий, небольшой, незначительный )."
"What time is he coming to see you (когда он придет, чтобы встретиться с вами)?"
"After eight o'clock (после восьми часов)."
"All right, Miss 'Wonderly, we'll have a man there (хорошо, мисс Уондерли, у нас там будет человек). It'll help if — (это поможет, если — )"
know [nqV] slight [slaIt] eight [eIt]
"What does he do for a living?" Spade asked as he laid down his pencil.
"I don't know," she said. "I haven't the slightest idea."
"What time is he coming to see you?"
"After eight o'clock."
"All right, Miss 'Wonderly, we'll have a man there. It'll help if — "
"Mr. Spade, could either you or Mr. Archer (мистер Спейд, могли бы либо вы, либо мистер Арчер)?" She made an appealing gesture with both hands (она сделала умоляющий жест обеими руками). "Could either of you (мог бы кто-то из вас; either— любой из двух, тот или другой ) look after it personally (позаботиться об этом лично; to look— смотреть, глядеть )? I don't mean that the man you'd send (я не имею в виду, что человек, которого бы вы послали) wouldn't be capable, but — oh (не сможет, но — о; capable— способный, умелый )! — I'm so afraid of what might happen to Corinne (я так боюсь того, что может случиться с Коринной). I'm afraid of him (я боюсь его). Could you (могли бы вы)? I'd be — I'd expect to be charged more, of course (я — я, конечно, буду готова к большим расходам; to expect— ожидать, рассчитывать, to charge— нагружать, заряжать, зд. назначать плату, записывать на счет )." She opened her handbag with nervous fingers (она открыла свою сумочку нервными пальцами) and put two hundred-dollar bills on Spade's desk (и положила две купюры по сто долларов на стол Спейда). "Would that be enough (этого достаточно)?"
appealing [q'pi:lIN] capable ['keIpqb(q)l] enough [I'nAf]
"Mr. Spade, could either you or Mr. Archer?" She made an appealing gesture with both hands. "Could either of you look after it personally? I don't mean that the man you'd send wouldn't be capable, but — oh! — I'm so afraid of what might happen to Corinne. I'm afraid of him. Could you? I'd be — I'd expect to be charged more, of course." She opened her handbag with nervous fingers and put two hundred-dollar bills on Spade's desk. "Would that be enough?"
"Yeh (да)," Archer said (сказал Арчер), "and I'll look after it myself (и я прослежу за этим сам)."
Miss Wonderly stood up (мисс Уондерли встала), impulsively holding a hand out to him (импульсивно/порывисто протянув ему руку). "Thank you! Thank you! (спасибо! спасибо!)" she exclaimed (воскликнула она), and then gave Spade her hand, repeating (и потом подала руку Спейду, повторяя): "Thank you (спасибо)!"
"Not at all (не за что)," Spade said over it (сказал на это Спейд). "Glad to (рад). It'll help some (это поможет в некоторой степени) if you either meet Thursby downstairs (если вы или встретите Терсби внизу) or let yourself be seen in the lobby with him at some time (или покажетесь с ним в вестибюле в какое-то время; to let smb. do smth. — разрешить, позволить кому-либо сделать что-либо )."
"I will (я /так и сделаю/)," she promised (пообещала она), and thanked the partners again (и снова поблагодарила компаньонов).
"And don't look for me (и не ищите меня)," Archer cautioned her (предупредил ее Арчер). "I'll see you all right (я буду хорошо вас видеть)."
myself [maI'self] impulsively [Im'pAlsIvlI] downstairs ["daVn'steqz]
"Yeh," Archer said, "and I'll look after it myself."
Miss Wonderly stood up, impulsively holding a hand out to him. "Thank you! Thank you!" she exclaimed, and then gave Spade her hand, repeating: "Thank you!"
"Not at all," Spade said over it. "Glad to. It'll help some if you either meet Thursby downstairs or let yourself be seen in the lobby with him at some time."
"I will," she promised, and thanked the partners again.
"And don't look for me," Archer cautioned her. "I'll see you all right."
Spade went to the corridor-door with Miss Wonderly (Спейд пошел к двери в коридор вместе с мисс Уондерли). When he returned to his desk (когда он вернулся к своему столу) Archer nodded at the hundred-dollar bills there (Арчер кивнул на стодолларовые купюры), growled complacently (самодовольно проворчал), "They're right enough (они достаточно в порядке = это то, что надо)," picked one up (поднял одну), folded it (сложил ее), and tucked it into a vest-pocket (и засунул ее в карман жилета). "And they had brothers in her bag (и они имеют братьев в ее сумочке)."
Spade pocketed the other bill (Спейд положил в карман другую купюру) before he sat down (прежде чем сел). Then he said (потом он сказал): "Well, don't dynamite her too much (ну, не приставай к ней слишком; to dynamite — взрывать динамитом ). What do you think of her (что ты думаешь о ней)?"
Читать дальше