• Пожаловаться

Dashiell Hammett: Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Здесь есть возможность читать онлайн «Dashiell Hammett: Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Криминальный детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Dashiell Hammett Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Д. Хэмметом. Мальтийский сокол Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете: http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Dashiell Hammett: другие книги автора


Кто написал Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Spade nodded. "He ought to have expected that," he said.

Effie Perine put down her newspaper (Эффи Пирайн положила свою газету) and jumped out of Spade's chair (и вскочила с кресла Спейда) when he came into the office (когда он вошел в офис) at a little after nine o'clock (немного после девяти часов) Monday morning (в понедельник утром).

He said: "Morning, angel (/доброе/ утро, ангел)."

"Is that (является ли то) — what the papers have (что в газетах) — right (правильным)?" she asked.

"Yes, ma'am (да, мэм)." He dropped his hat on the desk (он бросил свою шляпу на стол) and sat down (и сел). His face was pasty in color (его лицо было бледного цвета), but its lines were strong and cheerful (но его черты были сильными и радостными) and his eyes (и его глаза), though still somewhat red-veined (хоть и все еще с красными венами), were clear (были ясными).

jumped [dZAmpt] Monday ['mAndI] veined [veInd]

Effie Perine put down her newspaper and jumped out of Spade's chair when he came into the office at a little after nine o'clock Monday morning.

He said: "Morning, angel."

"Is that — what the papers have — right?" she asked.

"Yes, ma'am." He dropped his hat on the desk and sat down. His face was pasty in color, but its lines were strong and cheerful and his eyes, though still somewhat red-veined, were clear.

The girl's brown eyes (карие глаза девушки) were peculiarly enlarged (были странно расширены) and there was a queer twist to her mouth (и ее рот с недоверием скривился; queer — странный, необычный ). She stood beside him (она стояла рядом с ним), staring down at him (глядя на него).

He raised his head (он поднял свою голову), grinned (усмехнулся), and said mockingly (и сказал насмешливо): "So much for your woman's intuition (вот и все, что можно сказать о твоей женской интуиции)."

Her voice was queer (ее голос был странным) as the expression on her face (как и выражение ее лица). "You did that, Sam, to her (ты сделал это, Сэм, с ней)?"

enlarged [In'lQ:dZd] woman ['wVmqn] intuition ["IntjV'IS(q)n]

The girl's brown eyes were peculiarly enlarged and there was a queer twist to her mouth. She stood beside him, staring down at him.

He raised his head, grinned, and said mockingly: "So much for your woman's intuition."

Her voice was queer as the expression on her face. "You did that, Sam, to her?"

He nodded (он кивнул). "Your Sam's a detective (твой Сэм — сыщик)." He looked sharply at her (он резко взглянул на нее). He put his arm around her waist (он положил свою руку вокруг ее талии), his hand on her hip (свою ладонь на ее бедро). "She did kill Miles, angel (она действительно убила Майлза, ангел)," he said gently (сказал он мягко), "offhand, like that (бесцеремонно, вот так)." He snapped the fingers (он щелкнул пальцами) of his other hand (/своей/ другой руки).

She escaped from his arm (она увернулась из-под его руки; to escape— бежать, уходить ) as if it had hurt her (словно она причиняла ей боль). "Don't, please, don't touch me (нет, пожалуйста, не прикасайся ко мне)," she said brokenly (сказала она судорожно). "I know (я знаю) — I know you're right (я знаю, ты прав). You're right (ты прав). But don't touch me now (но не прикасайся ко мне сейчас) — not now (не сейчас)."

nod [nOd] waist [weIst] brokenly ['brqVkqnlI]

He nodded. "Your Sam's a detective." He looked sharply at her. He put his arm around her waist, his hand on her hip. "She did kill Miles, angel," he said gently, "offhand, like that." He snapped the fingers of his other hand.

She escaped from his arm as if it had hurt her. "Don't, please, don't touch me," she said brokenly. "I know — I know you're right. You're right. But don't touch me now — not now."

Spade's face became pale as his collar (лицо Спейда стало бледным, как его воротничок).

The corridor-door's knob rattled (шарообразная ручка двери в коридор затрещала). Effie Perine turned quickly (Эффи Пирайн быстро повернулась) and went into the outer office (и пошла во внешний офис), shutting time door behind her (закрывая за собой дверь). When she came in again (когда она снова вошла) she shut it behind her (она закрыла ее за собой).

She said in a small flat voice (она сказала тихим ровным голосом): "Iva is here (здесь Ива)."

Spade, looking down at his desk (Спейд, глядя на свой стол), nodded almost imperceptibly (кивнул почти незаметно). "Yes," he said, and shivered (сказал он и вздрогнул). "Well, send her in (ну, впусти ее)."

pale [peIl] collar ['kOlq] imperceptibly ["Impq'septqb(q)lI]

Spade's face became pale as his collar.

The corridor-door's knob rattled. Effie Perine turned quickly and went into the outer office, shutting time door behind her. When she came in again she shut it behind her.

She said in a small flat voice: "Iva is here."

Spade, looking down at his desk, nodded almost imperceptibly. "Yes," he said, and shivered. "Well, send her in."

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.»

Обсуждение, отзывы о книге «Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.