- Сядьте, пожалуйста, - сказал Артур, зажигая свет. - Стул напротив весьма удобен. Хотите чего-либо выпить?
- Нет, благодарю вас. У меня впереди еще много работы. Кстати, расскажите мне еще о молодой даме. Я должен еще написать продолжение моей вчерашней статьи. Не считаете ли вы основательным то утверждение, что Маклэд влюблен в девушку?
- Обождите минуту, - ответил Уильмот, встал, подошел к шторам и отодвинул их в сторону. - Мне показалось, что немного сквозит… конечно, проклятое окно открыто. Бог знает, кто нас подслушивал! Кто мог, собственно, открыть окно? - Он закрыл окно, опустил шторы и вернулся к столу. - Вот именно об этом я попросил бы вас не говорить. Она очень молода и легко поддается влиянию: он, вероятно, произвел на нее большое впечатление.
- Итак, между ними все же существуют отношения? - быстро спросил Доунэр.
- Да, между ними нечто вроде… я сам не знаю, как выразиться! Он значительно старше ее и применил все свои козни и ухищрения, чтобы…
- Нет, я не думаю, чтобы это можно было так обозначить, - вежливо заметил Доунэр. - Для сотрудников криминальной полиции тоже существуют границы дозволенного. Не будет ли правильнее сказать, что между ними завязывается большая дружба? Читатели уж поймут, что я подразумеваю. Я хочу допустить, что он вошел в соглашение с этой девушкой…
Постучали в дверь, и вошла служанка.
- Мистер Маклэд просит принять его.
Собеседники обменялись тревожным взглядом, и
Доунэр кивнул головой.
- Попроси его войти, - сказал Уильмот, почувствовавший себя довольно скверно.
- Добрый вечер, мистер Доунэр… добрый вечер, мистер Уильмот!
Энди остановился в дверях и пытливо посмотрел на них.
- Не хотите ли присесть? - нервно спросил Уильмот. - Вы знаете мистера Доунэра?
- Я его знаю очень хорошо, - хладнокровно ответил Энди.
- Вы же не сердитесь из-за моей статьи, - заметил Доунэр с лицемерной улыбкой. - Вы слишком долго работаете в вашей профессии, чтобы обращать внимание на то, что пишут газеты.
- Значит, мистер Уильмот является источником вашей информации?
- Ничего подобного, мистер Маклэд! - Доунэр усмехнулся.
- Ваши статьи недалеки от правды, но сегодня утром вы опубликовали заметку, цель которой - помешать ходу следствия. Я еще никогда с вами так не говорил и надеюсь, что мне больше не придется с вами говорить. Я не знаю, привлечет ли мисс Нельсон вашу газету к ответственности, но, если она это сделает, эта история вашей газете обойдется в двадцать тысяч фунтов.
- Но мои сообщения исходят из достоверного источника.
- Не подразумеваете ли вы этого господина? - Энди указал рукой на угрюмого Уильмота. - Я вам сейчас докажу, можно ли верить его словам! - Он приблизился к Уильмоту и презрительно посмотрел на него. - Я явился сюда, чтобы узнать, куда делась сумма в 6370 фунтов, исчезнувших из тайника кровати мистера Мэрривэна.
- Что?.. Что?.. - пробормотал он.
- Кроме того, вы еще украли различные документы.
- Украл? - повторил Уильмот сдавленным голосом. - Как вы смеете так говорить? Я наследник моего дяди!
- Я еще раз подчеркиваю, что именно вы украли! Только суд решит вопрос о том, кто является наследником мистера Мэрривэна. Кроме того, там еще было брачное свидетельство… - Он резко посмотрел на Уильмота, который совершенно растерялся. - Я думаю, что вам еще придется отвечать за все. Что вы можете мне на это ответить?
Уильмот тяжело дышал, он не мог произнести ни слова.
Обратившись к журналисту, Энди сказал:
- Теперь вы понимаете, что этот господин находится под тяжелым подозрением, и вам тоже придется отвечать за то, что вы причастны к делу о ложном навете на невиновную женщину.
- Я никакого отношения к делу не имею, - храбро произнес Доунэр, стараясь скрыть свое волнение. - Я лишь сообщаю факты таковыми, каковыми их вижу.
- Но вы добавляете вымышленную информацию и далеки от того, чтобы быть беспристрастным наблюдателем, мистер Доунэр! Наоборот, вы принимаете участие. Я из этого делаю заключение, что вы знали о краже мистером Уильмотом документов и денег.
- Советую вам быть более осторожным в выражениях, - сказал ему Уильмот, обретший дар слова. - Конечно, я взял некоторые вещи из ящика, но мой дядя неоднократно просил меня об этом.
- Но вы уведомили об этом адвоката? - сухо спросил Энди. - А что находилось в ящиках?
- Об этом вы должны были меня спросить раньше, - уклончиво заметил Уильмот.
- Я требую от вас перечислить эти вещи.
- Обручальное кольцо, наличные деньги - возможно, что была названная вами сумма, так как я их не считал, - потом облигации и… - Он сделал паузу и вдруг подчеркнуто продолжил: - два фальшивых векселя мистера Нельсона, выставленных на имя Эбрэгема Селима и снабженных подписью моего дяди. Подпись дяди подделана. Векселя отняты у меня одним преступником, находящимся у вас на службе. Векселя, наверное, уже уничтожены.
Читать дальше