For the second time he saw Michael Corleone's face freeze into a mask that resembled uncannily (жутко, зловеще) the Don's. "Tom, don't let anybody kid you. It's all personal, every bit of business. Every piece of shit every man has to eat every day of his life is personal. They call it business. OK. But it's personal as hell. You know where I learned that from? The Don. My old man. The Godfather. If a bolt (молния) of lightning hit a friend of his the old man would take it personal. He took my going into the Marines personal. That's what makes him great. The Great Don. He takes everything personal. Like God. He knows every feather that falls from the tail of a sparrow (воробей) or however the hell it goes. Right? And you know something? Accidents don't happen to people who take accidents as a personal insult. So I came late, OK, but I'm coming all the way. Damn right, I take that broken jaw personal; damn right, I take Sollozzo trying to kill my father personal." He laughed. "Tell the old man I learned it all from him and that I'm glad I had this chance to pay him back for all he did for me. He was a good father." He paused and then he said thoughtfully to Hagen, "You know, I can never remember him hitting me. Or Sonny. Or Freddie. And of course Connie, he wouldn't even yell at her. And tell me the truth, Tom, how many men do you figure the Don killed or had killed."
Tom Hagen turned away. "I'll tell you one thing you didn't learn from him: talking the way you're talking now. There are things that have to be done and you do them and you never talk about them. You don't try to justify them. They can't be justified. You just do them. Then you forget it."
Michael Corleone frowned. He said quietly, "As the Consigliori , you agree that it's dangerous to the Don and our Family to let Sollozzo live?"
"Yes," Hagen said.
"OK," Michael said. "Then I have to kill him."
Michael Corleone stood in front of Jack Dempsey's restaurant on Broadway and waited for his pickup. He looked at his watch. It said five minutes to eight. Sollozzo was going to be punctual. Michael had made sure he was there in plenty of time. He had been waiting fifteen minutes.
All during the ride from Long Beach into the city he had been trying to forget what he had said to Hagen. For if he believed what he said, then his life was set on an irrevocable (неотменяемый, бесповоротный [ı’rev∂k∂bl]) course. And yet, could it be otherwise after tonight? He might be dead after tonight if he didn't stop all this crap, Michael thought grimly. He had to keep his mind on the business at hand. Sollozzo was no dummy (дурик) and McCluskey was a very tough egg. He felt the ache in his wired jaw and welcomed the pain, it would keep him alert.
Broadway wasn't that crowded on this cold winter night, even though it was near theater time. Michael flinched as a long black car pulled up to the curb and the driver, leaning over, opened the front door and said, "Get in, Mike." He didn't know the driver, a young punk with slick black hair and an open shirt, but he got in. In the back seat were Captain McCluskey and Sollozzo.
Sollozzo reached a hand over the back of the seat and Michael shook it. The hand was firm, warm and dry. Sollozzo said, "I'm glad you came, Mike. I hope we can straighten everything out. AIl this is terrible, it's not the way I wanted things to happen at all. It should never have happened."
Michael Corleone said quietly, "I hope we can settle things tonight, I don't want my father bothered any more."
"He won't be," Sollozzo said sincerely. "I swear to you by my children he won't be. Just keep an open mind when we talk. I hope you're not a hothead like your brother Sonny. It's impossible to talk business with him."
Captain McCluskey grunted. "He's a good kid, he's all right." He leaned over to give Michael an affectionate pat (похлопывание) on the shoulder. "I'm sorry about the other night, Mike. I'm getting too old for my job, too grouchy (ворчливый, здесь: легко срываюсь). I guess I'll have to retire pretty soon. Can't stand the aggravation (ухудшение состояния; здесь: досада, раздражение), all day I get aggravation. You know how it is." Then with a doleful (скорбный, страдальческий) sigh, he gave Michael a thorough frisk for a weapon.
Michael saw a slight smile on the driver's lips. The car was going west with no apparent attempt to elude any trailers (избежать фургонов, прицепов [ı'lu:d]). It went up on to the West Side Highway, speeding in and out of traffic. Anyone following would have had to do the same. Then to Michael's dismay (испуг, смятение [dıs’mei]) it took the exit for the George Washington Bridge, they were going over to New Jersey. Whoever had given Sonny the info on where the meeting was to be held had given him the wrong dope.
The car threaded (машина пробралась, проскользнула; thread [θred] – нить) through the bridge approaches (подступы, подходы) and then was on it, leaving the blazing (to blaze – сверкать, сиять, блистать) city behind. Michael kept his face impassive. Were they going to dump (выгрузить, вывалить; избавиться, бросить) him into the swamps or was it just a last-minute change in meeting place by the wily Sollozzo? But when they were nearly all the way across, the driver gave the wheel a violent twist. The heavy automobile jumped into the air when it hit the divider and bounced over into the lanes going back to New York City. Both McCluskey and Sollozzo were looking back to see if anyone had tried doing the same thing. The driver was really hitting it back to New York and then they were off the bridge and going toward the East Bronx. They went through the side streets with no cars behind them. By this time it was nearly nine o'clock. They had made sure there was no one on their tail. Sollozzo lit up a cigarette after offering his pack to McCluskey and Michael, both of whom refused. Sollozzo said to the driver, "Nice work. I'll remember it."
Ten minutes later the car pulled up in front of a restaurant in a small Italian neighborhood. There was no one on the streets and because of the lateness of the hour only a few people were still at dinner. Michael had been worried that the driver would come in with them, but he stayed outside with his car. The negotiator had not mentioned a driver, nobody had. Technically Sollozzo had broken the agreement by bringing him along. But Michael decided not to mention it, knowing they would think he would be afraid to mention it, afraid of ruining the chances for the success of the parley (разговор, переговоры [pα:lı].
The three of them sat at the only round table, Sollozzo refusing a booth. There were only two other people in the restaurant. Michael wondered whether they were Sollozzo plants (‘подсадные утки’; to plant – сажать /растение/). But it didn't matter. Before they could interfere it would be all over.
McCluskey asked with real interest, "Is the Italian food good here?"
Sollozzo reassured him. "Try the veal (телятина), it's the finest in New York." The solitary waiter had brought a bottle of wine to the table and uncorked it (вынул пробку: cork). He poured three glasses full. Surprisingly McCluskey did not drink. "I must be the only Irishman who don't take the booze (алкоголь, выпивка /сленг/)," he said. "I seen too many good people get in trouble because of the booze."
Sollozzo said placatingly (to placate – умиротворять, унимать, успокаивать) to the captain, "I am going to talk Italian to Mike, not because I don't trust you but because I can't explain myself properly in English and I want to convince Mike that I mean well, that it's to everybody's advantage for us to come to an agreement (соглашение) tonight. Don't be insulted by this, it's not that I don't trust you."
Читать дальше