— Я буду очень признателен, Андерсон, если ваши люди прекратят советоваться с Монро. Вы должны понять, что я расцениваю подобные действия как нарушение субординации. Монро больше не имеет никакого отношения к Уголовному департаменту, и я не хочу, чтобы конфиденциальная информация распространялась за пределы нашего ведомства.
Министр Мэтьюз деликатно не упоминает о своих неофициальных рекомендациях департаменту использовать помощь Монро. Поэтому Роберт Андерсон оказывается крайним и в этом вопросе.
— Я, право слово, не думаю… — начинает он и осекается под взглядом Уоррена.
— Полагаю, вы меня поняли. Что касается Потрошителя, то я выписываю ищеек, Андерсон, — сообщает шеф полиции. — Эти собаки отлично берут след. Возможно, кому-то это покажется эксцентричным, но в данных обстоятельствах мы должны попробовать все.
Андерсон не спорит, хотя думает про себя, что в глазах общественности эта затея с ищейками будет выглядеть так, словно полиция хватается за соломинку. Министр Мэтьюз со своей стороны не осмеливается возражать главному комиссару.
Ситуация и в самом деле сложилась критическая.
В то время как комиссар Роберт Андерсон пытается противостоять попыткам министра и шефа полиции сделать из него потенциального козла отпущения, Фредерику Эбберлайну приходится иметь дело с людьми иного рода. Поскольку убийства в основном произошли на территории, подведомственной Н-дивизиону, инспектор на время обосновался в его уголовной части на Коммершл-стрит. Территории части, которую он сам возглавлял в течение семи лет с семьдесят восьмого по восемьдесят пятый. Здесь мало что изменилось с тех пор, как Эбберлайн был переведен в Скотленд-Ярд, — та же обстановка, те же лица, те же бумаги. И те же странные посетители, которые отнимают у инспектора время.
— Я видел его, — повторяет длиннобородый старик, словно сошедший со страниц диккенсовского романа. — Видел человека в черном пальто на ступенях церкви.
— Да-да! — Эбберлайн старается скрыть раздражение — иногда такие люди сообщают очень полезные вещи. — И что же он делал? Почему вы решили рассказать про него?
— Он оттирал свои руки, — говорит старик. — Оттирал их, как леди Макбет после убийства!
— Я вижу, вы любите Шекспира…
— Да, сэр, но это не значит, что мне мерещатся призраки. Я видел его, как вас сейчас! Сначала он не обратил на меня внимания, но потом заметил и отвернулся, как будто ничего не происходило. Мне показалось, что он напевал себе что-то под нос. Знаете, эту песенку про фиалки?
— Да-да… Вы видели кровь на его руках? Вы можете описать этого человека?
— Он был не очень высок… — старик мнется. — И там было темно, сэр, но я думаю, что это был он — Джек-Потрошитель! Можете мне не верить, сэр, но я готов поклясться на Библии, что это так. Я и детям своим буду рассказывать, что видел его, но Господь меня спас!
Эбберлайн с трудом дожидается, пока этот человек покинет кабинет.
— Кто это? — Инспектор Эдмунд Рид, с которым старец разминулся в дверях, присаживается на стул рядом с Эбберлайном.
Рид, сотрудник Скотленд-Ярда, возглавил уголовный розыск дивизиона год тому назад после ухода Фредерика Эбберлайна. До этого он занимал аналогичную должность в J-дивизионе, откуда был переведен по требованию тогдашнего руководителя Уголовного департамента Джеймса Монро. Причины перевода не разглашаются, однако Эбберлайну известно, что Рид отказался выполнить некие требования Особого отдела, чем вызвал неудовольствие Монро.
— Еще один свидетель, — поясняет он, — придется послать людей на Черч-Лейн, чтобы проверить его слова.
— А у нас появился еще один подозреваемый! — сообщает с невеселым смехом Рид. — Джозеф Меррик! Я получил уже два письма, авторы которых сообщают, что именно он убивает проституток, поскольку не может удовлетворить свои половые инстинкты нормальным способом.
Джозеф Меррик это знаменитый «человек-слон», к которому термин «несчастный» подходит более, чем к кому бы то ни было. Тяжелая болезнь изуродовала его тело самым ужасным образом, так что единственной возможностью заработать на жизнь для этого умственно и психически здорового человека было участие в уличных балаганах. Деформации, которым подверглось его тело, не позволяли ему передвигаться иначе, как с тростью, и даже спать он мог только сидя. Трудно было найти менее подходящую кандидатуру на роль Джека-Потрошителя.
— И все-таки я рад, что этот бедняга находится под надзором в клинике, — замечает Рид. — Люди теряют голову от страха и вполне способны причинить ему вред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу