– Кто вы такой, черт побери? – спросил Джордж.
Вместо ответа тот достал визитную карточку и вручил ему. Мистер Роуленд прочел ее вслух:
– Детектив-инспектор Джеррольд, Скотленд-Ярд.
– Так и есть, сэр. И в ваших интересах рассказать мне все, что вам известно об этом деле.
– В моих интересах, правда? – задумчиво произнес Джордж. – Знаете, инспектор, я думаю, вы правы. Пойдем куда-нибудь в более веселое место.
В тихом углу бара он излил свою душу. Инспектор Джеррольд слушал его с сочувствием.
– Очень загадочно, как вы говорите, сэр, – заметил он, когда Джордж закончил. – Многое я и сам не понимаю, но есть один или два момента, которые я могу для вас прояснить. Я приехал сюда вслед за Магленбергом – вашим чернобородым другом, – и ваше появление и слежка за ним вызвали у меня подозрения. Я не мог понять, какое вы имеете ко всему этому отношение. Прошлой ночью я пробрался в ваш номер, когда вы ушли, и именно я забрал маленький сверток из-под вашей подушки. Когда я открыл его и обнаружил, что это не то, за чем я охочусь, я при первой же возможности вернул его в вашу комнату.
– Это немного проясняет события, несомненно, – задумчиво произнес Джордж. – Кажется, я выставил себя полным ослом.
– Я бы так не сказал, сэр. Вы справились необычайно хорошо для новичка. Вы сказали, что зашли в ванную комнату сегодня утром и взяли то, что было спрятано за панелью?
– Да. Но это всего лишь дурацкое любовное письмо, – мрачно ответил Джордж. – Будь все проклято, я не собирался совать нос в частную жизнь этого бедняги.
– Вы не покажете мне это письмо, сэр?
Мистер Роуленд достал из кармана сложенное письмо и подал его инспектору. Последний развернул его.
– Как вы и сказали, сэр. Но мне кажется странным, что если соединить линиями точки над всеми буквами «i», то результат будет совсем другим. Да благословит вас Бог, сэр, это план защитных сооружений гавани Портсмута.
– Что?
– Да. Мы уже некоторое время следим за этим джентльменом. Но он оказался слишком ловким. Бо́льшую часть грязной работы за него делала женщина.
– Женщина? – слабым голосом переспросил Джордж. – Как ее имя?
– У нее много имен, сэр. Чаще всего ее знают под именем Бетти Блестящие Глазки. Она удивительно хорошенькая.
– Бетти Блестящие Глазки… – повторил Джордж. – Спасибо, инспектор.
– Простите, сэр, но вы как-то плохо выглядите.
– Мне нехорошо. Мне очень плохо. Собственно говоря, думаю, мне лучше вернуться в город первым же поездом.
Инспектор посмотрел на свои наручные часы.
– Боюсь, это будет медленный поезд, сэр. Лучше подождите экспресс.
– Не имеет значения, – мрачно произнес Джордж. – Никакой поезд не может ехать медленнее, чем тот, которым я приехал вчера.
Снова усевшись в купе вагона первого класса, Джордж лениво просматривал новости в газете. Внезапно он резко выпрямился и уставился на лежащий перед ним газетный лист:
«Романтическая свадьба состоялась вчера в Лондоне. Лорд Роланд Гейг, второй сын маркиза Эксминстера, женился на великой княгине Катонии Анастасии. Церемонию держали в глубокой тайне. Великая княгиня жила в Париже со своим дядей со времени восстания в Катонии. Она познакомилась с лордом Роландом, когда он работал секретарем посольства Великобритании в Катонии, и их отношения начались еще в то время».
– Ну, будь я…
Мистер Роланд не мог придумать достаточно сильных слов для выражения своих чувств. Он сидел и смотрел в никуда. Поезд остановился на маленькой станции. В вагон вошла дама и села напротив него.
– Доброе утро, Джордж, – приветливо поздоровалась она.
– Боже правый! – воскликнул Джордж. – Элизабет!
Женщина улыбнулась ему. Она выглядела еще более красивой, чем прежде, если это возможно.
– Послушайте, – вскричал Джордж, сжимая голову руками, – скажите мне, бога ради, кто вы – великая княгиня Анастасия или Бетти Блестящие Глазки?
Она уставилась на него.
– Я ни та ни другая. Я – Элизабет Гейг. Теперь я могу все вам об этом рассказать. И мне надо извиниться перед вами. Видите ли, Роланд – он мой брат – всегда был влюблен в Алексу…
– Вы имеете в виду великую княгиню?
– Да, так ее называют родные. Как я сказала, Роланд всегда был влюблен в нее, а она – в него. А потом началась революция, и Алекса жила в Париже, и они только собирались уладить это дело, как явился старый Штюрм и стал настаивать, что Алекса должна уехать с ним. Он хотел заставить ее выйти замуж за принца Карла, ее кузена, ужасного прыщавого мальчишку…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу