Мистер Клэнси кашлянул:
– Бедная Джейн Грей…
Пуаро печально покачал головой:
– Да. Я уже сказал ей, что жизнь бывает ужасной. Но у нее есть характер. Она преодолеет это.
Он машинально складывал в стопку фотографии, разбросанные Норманом Гейлом во время его отчаянного броска. Один из снимков привлек его внимание. На нем была изображена Венеция Керр, беседующая с лордом Хорбери. Он передал фотографию мистеру Клэнси.
– Видите? Через год в прессе появится объявление: «В скором времени состоится церемония бракосочетания лорда Хорбери и Венеции Керр». И как вы думаете, благодаря кому состоится эта свадьба? Эркюлю Пуаро! И это не единственная свадьба, которую я устроил.
– Леди Хорбери и мистер Барраклаф?
– Нет, отношения этих людей меня не интересуют. – Он подался вперед. – Я имею в виду свадьбу месье Жана Дюпона и мадемуазель Джейн Грей. Вот увидите.
Месяц спустя Джейн навестила сыщика.
– Мне следовало бы возненавидеть вас, месье Пуаро.
Ее лицо покрывала бледность, под глазами виднелись темные круги.
– Если вам так хочется, возненавидьте меня чуть-чуть, – добродушно произнес Пуаро. – Но мне кажется, вы относитесь к тому типу людей, которые предпочитают смотреть правде в глаза, нежели жить в иллюзорном мире, в котором долго жить невозможно. Сегодня мужчины все чаще избавляются от женщин.
– Он казался таким обаятельным, – с грустью произнесла Джейн. – Вряд ли я еще когда-нибудь смогу влюбиться.
– Естественно, – согласился Пуаро. – Отныне эта сторона жизни для вас не существует.
Джейн кивнула:
– Но я должна работать – заниматься чем-нибудь интересным, что помогло бы мне забыться…
Пуаро откинулся на спинку кресла и устремил взгляд в потолок.
– Я посоветовал бы вам отправиться в Персию с Дюпонами. Мне кажется, это интересная работа.
– Но… но… я думала, это была всего лишь уловка с вашей стороны – для отвода глаз.
Маленький бельгиец покачал головой:
– Вовсе нет. Я проникся таким интересом к археологии и доисторическим гончарным изделиям, что послал Дюпонам чек, как и обещал. Сегодня утром я беседовал с месье Дюпоном-старшим по телефону, и он сказал, что они ждут вас. Вы умеете рисовать?
– Умею. В школе я очень хорошо рисовала.
– Отлично. Думаю, эта экспедиция доставит вам большое удовольствие.
– Вы действительно хотите, чтобы я поехала?
– Они рассчитывают на вас.
– Это было бы здорово – уехать прямо сейчас, – сказала Джейн.
Тут на ее щеках проступил легкий румянец.
– Месье Пуаро… – Она с подозрением смотрела на него. – Не слишком ли… не слишком ли вы добры?
– Я? Добр? – переспросил Пуаро с таким видом, будто подобное предположение едва ли не оскорбительно для него. – Уверяю вас, мадемуазель, во всех вопросах, касающихся денег, я – сугубо деловой человек.
У него было настолько обиженное выражение лица, что Джейн поспешила попросить у него прощения.
– Думаю, мне стоит походить по музеям и посмотреть доисторические гончарные изделия, – сказала она.
– Превосходная идея.
Подойдя к двери, девушка остановилась, постояла несколько секунд и вернулась назад.
– Можете говорить что угодно, но вы были добры ко мне.
Она подошла к нему, поцеловала его в голову и вышла из комнаты.
– Ҫa, c’est très gentil! [53]– растроганно произнес Эркюль Пуаро.
Ставок больше нет ( фр. ).
Номер пять, красный, нечетный, малые числа ( фр. ).
Самарра, Талл-Халаф, Сакджагёз – города на Ближнем Востоке, места археологических раскопок.
Английский железнодорожный справочник.
Извините… ( фр. ).
Ну да ( фр. ).
Но в конце концов! Неужели это возможно? ( фр. )
На этой улице Лондона по традиции селились и размещали частную практику наиболее известные и дорогие врачи города.
Мой друг ( фр. ).
Меня, собственной персоной! ( фр. )
Здесь и далее: подобные буквенно-цифровые обозначения являются британскими почтовыми кодами и определяют район, в котором находится тот или иной адрес.
Французский полицейский инспектор из романа А. Кристи «Убийство на поле для гольфа».
Речь идет о преступлении, описанном в романе А. Кристи «Трагедия в трех актах».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу