— Думаю, нам нужно спуститься вниз, господин Рейнор, — с отчаянием в голосе заметил Клик. — Не знаю, что на меня нашло, но у меня перед глазами все плывет. Боюсь, что потеряю сознание, если не выйду на свежий воздух. О нашем совместном предприятии поговорим позже. Пропустите меня. Ей-богу, мне нехорошо…
После этого инспектор Клик попытался как можно лучше сыграть роль человека, который вот-вот должен потерять сознание. Сжав руками голову и шагая, раскачиваясь из стороны в сторону, он, еле передвигая ноги, направился к двери, едва не натолкнувшись на небольшой столик, где стояла огромная глиняная табакерка. Клик словно бы случайно опрокинул ее, и она, упав, разбилась. А вместе с табаком свалилась и серебряная коробочка, которая, судя по всему, до этого находилась внутри табакерки. При падении она открылась, и из нее высыпались фотографии, пара писем — судя по почерку, написанные женщиной, и кусочек розовой ткани.
Клик наклонился, чтобы подобрать эти вещи и вернуть их назад на стол, когда случилось нечто любопытное.
— Оставьте эти бумаги! Говорю вам! — взволнованно воскликнул молодой Рейнор.
После этих слов он метнулся вперед и вырвал письма из рук инспектора. Однако до того, как это случилось, детектив успел установить, что все письма и в самом деле написаны женской рукой, а на одной из фотографий была Марго. Желание спуститься вниз разом пропало.
Грубость, с которой действовал молодой Рейнор, и изменившаяся манера его речи поразили сыщика. Однако хозяин комнаты тут же, как только письма и фотографии оказались у него в руках, поспешил принести извинения.
— Простите, я немного не в себе, господин Барч, — пробормотал молодой Рейнор, сильно покраснев. — Не хотел сорваться на вас. Фактически я на мгновение забыл, что вы всего лишь мой приятель. Еще раз прошу простить меня и забыть об этом досадном недоразумении.
— У меня нет никакого повода обижаться на такого славного парня, — ответил инспектор Клик, все еще удивленный своим новым открытием. — Каждый из нас, находясь на взводе, повел бы себя грубо, решив, что кто-то посторонний хочет сунуть нос в его тайны. Думаю, это корреспонденция от одной из ваших любимых балерин… Вот только какой именно?
— Да, что-то вроде того. Это мое последнее увлечение. Однако вся переписка на французском. Вы его знаете? Впрочем, все равно — это тайна. Мой отец ненавидит француженок. А мне приходится применять всевозможные уловки, чтобы он никогда не увидел эти письма. Уверяю вас! Не знаю уж, что вы подумали о моих манерах… Но мне кажется, вы собирались выйти и подышать свежим воздухом. Вам легче? Пойдемте. Обопритесь о мою руку!
Поскольку шкатулка с табаком разбилась, молодому Рейнору негде было спрятать письма и фотографию, и он запихнул их вместе с обрывком розовой ткани во внутренний карман своего пальто, а потом взял инспектора Клика за руку, явно собираясь выпроводить его из своих апартаментов.
Теперь детективу и в самом деле ничего не мешало отправиться на свежий воздух. Его очень интересовало, какая связь существует между молодым Рейнором и Марго. Однако сыщик не хотел выдать себя раньше времени, а посему подчинился неизбежному — позволил сыну генерала вести себя, хотя и сделал вид, что ему стало лучше.
Однако в создавшейся ситуации были и плюсы. Теперь инспектор без возражений станет свидетелем встречи Джефа Клаверинга и леди Кэтрин Фордхэм, причем в качестве больного человека — а таковые всегда в той или иной степени являются объектом женского внимания. Вообще-то Клик рассчитывал подстроить ситуацию таким образом, чтобы леди Кэтрин стала порхать вокруг него. Так и Джеффри Клаверинг окажется рядом, и инспектору удастся хорошенько изучить его. Но при этом он боялся, что потеряет возможность разобраться в том, что связывало Гарри Рейнора и Марго. Простой факт, что молодой человек так тщательно прятал серебряную коробку с письмами и фото, само по себе говорило о многом. Вряд ли он скрывал эти письма от отца. И поэтому инспектор не стал препятствовать молодому Рейнору вывести его из комнаты.
— Тошнит, старина, голова идет кругом, — ответил инспектор Клик в ответ на повторный вопрос сына генерала. Они не спеша спустились по темной лестнице. — Кружится, словно волчок. Если бы я был дома, то, наверное, пошел бы и лег в постель, словно ребенок. А если разлечься у вас, то тут окажутся двое больных на одном этаже. Или лорд Улмер «отдыхает» на первом?
— Да, он там. Вторая дверь по коридору от лестницы. Но говорите тише, старина, а то можете потревожить его. Больные спят, словно кошки, один глаз и оба уха всегда настороже. А лорд Улмер может спать круглые сутки… Еще секундочку, потерпите! Что с вами, господин Барч?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу