Вэнс имеет в виду сержанта Эрнеста Хиса, сотрудника убойного отдела. Хис был ответственным по ряду дел, раскрытых не без участия Вэнса. – Примеч. авт.
Позднее я узнал, что Грасси состоит в отдаленном родстве со знаменитым итальянским врачом, который совместно с Бастианелли продолжил исследования Роналда Росса и доказал, что разновидность москита под названием Anopheles является единственным насекомым – переносчиком малярии и что иными путями это заболевание не передается. – Примеч. авт.
Имеется в виду британский художник-экспрессионист Джон Марин (1870–1953). – Здесь и далее примеч. пер., кроме особо оговоренных случаев.
Учхушма в пантеоне китайских божеств является победителем демонов. Сохранилось много его изображений. Лучшим из них, пожалуй, располагает Британский музей.
Иллюстрированное описание прославленных шедевров различных династий (перевод сего внушительного труда выполнен доктором С. У. Бушеллом и помещен в его знаменитой книге по китайскому фарфору). – Примеч. авт.
Имеется в виду популярный сюжет росписи, разработанный Томасом Минтоном (1765–1836) и взятый на вооружение всеми тогдашними британскими производителями фарфора и фаянса. Помимо собственно ивы, в пейзаже присутствуют два голубя, мостик с фигурками, пагода, остров, цветущие деревья. За основу взята древняя китайская легенда о дочери мандарина, сбежавшей из-под венца с простым мандаринским секретарем. Пейзаж традиционно одноцветный – синий, реже коричневый, черный или темно-красный. С определенного времени считается признаком мещанских вкусов.
Имеется в виду книга «Руководство для судебных следователей» выдающегося австрийского ученого-криминалиста Ганса Гросса (1847–1915).
Эдвин Реджинальд Блейми, член Королевского колледжа ветеринаров-хирургов и штатный ветеринар Американского клуба шотландских терьеров, принимает по адресу: 71-я западная улица, 17. – Примеч. авт.
Капитан Дюбуа, эксперт-криминалист, служил в Полицейском департаменте Нью-Йорка. Хис особо оговорил, чтобы в дом Коу прислали именно его. – Примеч. авт.
Вэнс имеет в виду сочинение Амброуза Бирса «О собаках», являющееся частью сборника «Тень на циферблате», опубликованного посмертно издательством «Робертсон» из Сан-Франциско.
Хэндлер – специалист, готовящий собаку к участию в выставке.
Аллюзия на пьесу Джеймса Барри «Крайтон Великолепный» ( англ . «The Admirable Crichton»). Крайтоном зовут дворецкого, который, оказавшись со своими хозяевами и другими аристократами на необитаемом острове, быстро занял позицию лидера и повелителя, так как единственный умел добывать пищу. Однако, когда робинзонов спасли, Крайтон вспомнил о своей классовой принадлежности. Пьеса разоблачает классовое неравенство в Британии.
Особый вид белого фарфора, который производили в провинции Чжили (современное название – Хэбэй). Относится к эпохе Сун.
Союз больших мечей, организация, противостоявшая иностранной интервенции, агрессии и разграблению Китая. – Примеч. авт.
Произведение Лао-цзы, «Канон пути и добродетели».
Восьмой император династии Цин (1782–1850).
Тринадцатый император Китая (1563–1620), имя при рождении Чжу Ицзюнь.
Речь идет о растении из семейства Волчниковых, Pimelea spicata , цветки которого имеют серовато-розоватый оттенок.
Династия Юань находилась у власти с 1280 по 1368 г.
Монгольское слово «Гоби» и означает «пустыня». – Примеч. авт.
Тысяча цветков ( фр. ).
Время правления Айсиньгеро Хунли (1711–1799), шестого маньчжурского императора династии Цин.
Позднее я узнал, что кортик относится к периоду царствования императора Сюаньдэ из династии Мин. – Примеч. авт.
1521–1567 гг.
Имеется в виду знаменитый коллекционер Фердинанд Шиллер (1866–1938).
Годы правления 1661–1722.
Правление династии Юань (основана Чингисханом) продолжалось с 1206 по 1370 год. – Примеч. пер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу