— Ах, месье Дюпин! — воскликнул он. — Давно мы не удостаивались такой чести. Что месье изволит заказать?
— Cafe filtre [9] Крепкий черный кофе, приготовленный в кофеварке с фильтром (фр.)
,- коротко сказал Дюпин.
У хозяина кафе вытянулось лицо, но критиковать заказы клиентов, какими бы разочаровывающими они ни были, он себе не позволял. Кроме того, Вольпи тоже уже прочел заголовки в газетах, и он был человеком тактичным. Кофе Вольпи принес с такими церемониями, как будто это было самое изысканное блюдо в меню, и если при этом и отпустил какие-то комментарии, то они предназначались лишь его жене за стойкой.
Дюпин маленькими неторопливыми глотками выпил кофе. Закончив, зажег сигарету, а выкурив ее, взял новую. Мало-помалу зал пустел, но Дюпин по-прежнему не подавал никаких признаков того, что собирается уходить. Заведение почти совсем обезлюдело, когда, наконец, какой-то человек зашел в него и направился прямо к свободному месту за его столиком.
Он был худощавым, среднего роста, в сером костюме и пальто, которые когда-то знавали лучшие времена. Ни его лицо, ни его порывистые, воробьиные манеры не были особенно располагающими, но в его внешности проскальзывало нечто такое — то ли причиной тому были коротко остриженные рыжеватые усы, то ли линия его плеч, — от чего создавалось впечатление, будто некогда он был офицером и даже джентльменом.
Дюпин поднял глаза, когда мужчина к нему подошел. Выражение его лица не изменилось, а когда он заговорил, шевелились лишь его губы.
— Вы сильно опоздали, Илз, — негромко произнес Дюпин.
— Над Ла-Маншем туман, — коротко ответил Илз. — Двойной бренди с содовой, — добавил он для Вольпи, который возник возле него.
Хозяин кафе выразил сожаление голосом, лицом и руками:
— Увы, сэр, боюсь, что уже слишком поздно. Время торговли спиртным…
— И все-таки, я думаю, вы можете принести моему другу то, что он просит, — заметил Дюпин.
— Ах, месье, не просите меня…
— Однако же я вас прошу, — последовал холодный ответ, и выпивку тут же подали.
— Никак не возьму в толк: зачем вам понадобилось, чтобы я приезжал в такую глухомань? — проворчал Илз, поставив пустой стакан.
— Затем, что это глухомань. Разворачиваются кое-какие события.
— Я знаю.
— Интересно, — проговорил Дюпин, глядя на собеседника пронизывающим взглядом, — и как много вы знаете?
— Что вы имеете в виду?
— Знаете ли вы, например, где именно находится Баллантайн в настоящий момент?
— Откуда мне это знать?
— Знаете ли? Таков был мой вопрос.
— Если уж на то пошло, а вы знаете? — Они посмотрели друг на друга, охваченные взаимными подозрениями, а потом, словно по общему согласию, отвели глаза в стороны.
— Мы теряем время, — сказал Дюпин после короткой паузы. — Вы не сказали мне, удовлетворительно ли завершилось ваше дело.
— Только лишь потому, что вы меня об этом не спросили. А вообще-то да.
Рука Илза потянулась к карману, но Дюпин остановил его предостерегающим жестом.
— Не здесь, — тихо проговорил он. — Мне сейчас нужно быть осторожным. Мы займемся делами в такси, если не возражаете. Заплатите за вашу выпивку и пойдем.
Илз обнажил тусклые зубы в невеселой усмешке.
— А вы не любите платить, правда, Дюпин? — заметил он.
— Я плачу за то, что получил, а не наоборот.
В такси Дюпин учтиво поинтересовался:
— Не желаете, чтобы я высадил вас у Маунт-стрит?
— Почему рядом с Маунт-стрит?
— Мне пришло в голову, что миссис Илз, возможно, обрадуется вашей компании.
— Зачем нужно приплетать сюда мою жену, черт бы вас побрал! — с яростью отреагировал Илз.
— Как вам будет угодно. Ну что же, в следующий раз.
— Следующего раза не будет!
— И все-таки я думаю, что он будет, — негромко возразил Дюпин.
Глава 6
В ОПИСИ НЕ ЗНАЧИТСЯ
Понедельник, 16 ноября
— Мистер Харпер?
— Да, мистер Браун.
— Пожалуйста, уделите мне внимание. И вы тоже, мистер Льюис.
— Слушаюсь, сэр.
Харпер отложил карандаш, которым поигрывал, и с отвращением глянул на своего коллегу. Сам он ни за что на свете не назвал бы мистера Брауна «сэром». Льюис увидел его взгляд и зло посмотрел в ответ. Во всем, за исключением возраста и рода занятий, эти два молодых человека разительно отличались друг о друга и по различным причинам на дух друг друга не переносили. Харпер был тонкий, темноволосый, с острыми чертами лица. Льюис с приплюснутым носом, светловолосый и плотного телосложения. Льюис серьезно относился к своей должности и обязанностям. Он был доволен своей службой, доставшейся ему как результат каторжного труда в вечерней школе и на курсах заочного обучения в течение долгих лет прозябания в качестве рассыльного. Его амбиции заключались в том, чтобы выбиться в аукционисты, инспекторы и агенты по продаже недвижимости, а пределом мечтаний было партнерство в «Инглвуд, Браун и К°».
Читать дальше