Часть лондонской молодежи в начале 1960-х гг. (именно в это время происходит действие романа) увлекалась модой начала XX в., названной эдвардианской по имени короля Эдуарда VII (правил в 1901–1910 гг.).
Борнмут – крупный курорт на южном побережье Англии.
Генри Ирвинг (1838–1905) – английский актер, режиссер, театральный деятель, с 1878 по 1898 г. руководил театром «Лицеум»; прославился в шекспировских ролях.
«Олд Вик» – театр в Лондоне недалеко от вокзала Ватерлоо; первоначально в нем ставились мелодрамы и балеты, с 1914 г. там идут пьесы классического репертуара.
Глайндборн – в этом имении близ города Льюис, графство Сассекс, проходит ежегодный оперный фестиваль.
Шекспир У. «Макбет». Пер. М. Лозинского .
Там же.
Бёрбедж Ричард (ок. 1567–1619), английский актер, друг Шекспира, написавшего для него роли Гамлета, Отелло, Макбета и др.
Роджер Бэкон (ок. 1214–1292) – английский философ и естествоиспытатель, монах-францисканец. Профессор в Оксфорде. Занимался оптикой, астрономией, алхимией; предвосхитил многие позднейшие открытия. Ему приписывают изобретение пороха, хотя он говорил, что узнал этот секрет от «азиатских (китайских) мудрецов».
Фрэнсис Бэкон (1561–1626) – английский философ, историк, политик. Уже при жизни его имя часто упоминалось рядом с именем Шекспира, труды которого целиком или частично приписывались Бэкону.
«Хэрродз» – один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.
Эшторил – один из главных курортных городов Португалии.
Блюз энд Роялз, или Конно-гвардейский королевский полк, входит в Королевскую гвардию Великобритании.
Мейфэр – фешенебельный район Лондона.
«Спасем детей» – международная правозащитная организация.
Джинджер ( англ. ginger) – огонек, а также рыжеволосый (рыжеволосая).
Маркиза де Монтеспан (1640–1707) – фаворитка короля Франции Людовика XIV. Семь лет носила неофициальный титул «истинной королевы Франции», но в конце концов впала в немилость. Ее обвиняли в том, что она давала королю приворотное зелье без его ведома, что заказывала черные мессы, на которых приносили в жертву младенцев, и в том, что хотела отравить короля.
Сколько на свете воды и земли!
Сколько цветов, мой друг!
Мы станем счастливы, как короли,
Если посмотрим вокруг!
Р. Л. Стивенсон «Счастливая мысль», пер. М. Лукашкиной .
Мейсенский фарфор – марка фарфора из саксонского города Мейсен. Б о у – английский город, славящийся своей керамикой; фабрика в Боу, открытая в 1744 г., была известна также под названием «Новый Кантон» благодаря выпуску бело-голубого фарфора с добавлением костяной золы, имитирующего китайские изделия.
Чиппендейл – стиль мебели XVIII в., рококо с обилием тонкой резьбы, по имени краснодеревщика Т. Чиппендейла.
Автоматическое письмо – написание текста без участия логического ума. Считается, что когда человек находится в трансе, его рукой водит дух.
Барон Самди – в религии Вуду одна из ипостасей Барона Лоа, связанная со смертью, мертвыми, с сексуальностью и рождением детей. Изображается в виде скелета в черном фраке и черном цилиндре (одежда похоронных дел мастера). Основной его символ – гроб. Праздник Дня мертвых на Гаити – это прежде всего праздник Барона Самди.
Культ Папы Легбывозник на Гаити в колониальные времена и впоследствии был принесен в Новый Орлеан беженцами, спасающимися от революции на Гаити. Папа Легба является хранителем ворот и перекрестков; дух, к которому надо обратиться в начале и в конце каждого ритуала вуду, чтобы открыть и закрыть ворота общения с миром духов.
Ассон – священная трещотка. Получить ассон – значит получить жреческое посвящение. Ассон – символ духовной власти.
Карфур, он же Кафу, – близнец Легба. Он тоже контролирует перекрестки и управляет темными силами мира духов.
Во многих религиях существуют так называемые проводники, которые нужны душе, чтобы указать ей путь в загробной жизни. Некоторые такие проводники – добрые, другие несут боль и пытки.
Читать дальше