Роберт Гулик - Убийство в Кантоне

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Гулик - Убийство в Кантоне» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Аркадия, Жанр: Классический детектив, Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Кантоне: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Кантоне»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Robert van Gulik
MURDER IN CANTON
Судья Ди достиг вершины своей карьеры — он назначен председателем Столичного суда. Имперское правительство посылает его в Кантон, крупный торговый город на юге Китая. Здесь проживает множество арабских и персидских купцов: ходят слухи, что они намереваются устроить беспорядки. У мятежников явно есть связи в высшем руководстве Империи: им известен каждый шаг следствия, важные свидетели странным образом погибают, а на жизнь помощников судьи неоднократно покушаются. Докопаться до истины судье Ди поможет слепая девушка, торгующая на рынке сверчками, и прекрасная Изумрудная танцовщица.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
7 0
/i/32/729132/i_001.jpg
empty-line
8

Убийство в Кантоне — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Кантоне», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пожелав в небольшой прихожей приятного вечера хозяину постоялого двора, с кислым видом развалившемуся в бамбуковом кресле, Цзяо Тай поднялся в свою комнату в самом дальнем конце коридора второго этажа. Здесь было жарко и душно, поскольку ставни единственного окна целый день оставались закрытыми. Сняв утром эту комнату, Цзяо Тай в ней не задержался, а только положил свои дорожные узлы на голые доски кровати. Выругавшись, он широко распахнул ставни. Теперь минарет предстал перед ним во всей своей красе, но Цзяо Таю он все равно не понравился.

— Эти чужеземцы не в состоянии даже возвести нормальную пагоду. Ни тебе этажей, ни изогнутых крыш, вообще ничего! Прямой, как стебель сахарного тростника!

Напевая, он переоделся в чистую рубаху, снова облачился в кольчугу и завернул шлем, железные перчатки и высокие армейские сапоги в кусок синей ткани, после чего спустился на улицу.

Здесь было по-прежнему очень жарко; ветерок с реки так далеко не долетал. Цзяо Тай пожалел, что из-за кольчуги не может снять куртку. Окинув небрежным взглядом прохожих, он свернул в ближайший переулок.

Узкие улочки освещались фонарями торгующих допоздна лавок, но прохожих было совсем мало. Он увидел несколько арабов, заметных своими тюрбанами и быстрой размашистой походкой. За мечетью улицы выглядели совершенно по-иноземному. Белые оштукатуренные дома внизу были вовсе без окон; свет в дома проникал только сквозь замысловатые решетки окон вторых этажей. После выпитого Цзяо Тай пребывал в столь благодушном расположении духа, что начисто забыл проверять, не идет ли кто-то по его следу.

Зайдя в безлюдный переулок, он вдруг обнаружил рядом с собой бородатого китайца, довольно грубо с ним заговорившего:

— Эй, это ты стражник по имени Као, или Шао, или что-то вроде этого, а?

Цзяо Тай остановился. В сумеречном свете он пристально вгляделся в бесстрастное лицо незнакомца с длинными бакенбардами и бородой с проседью. Не ускользнули от его взгляда и рваное коричневое платье, и изрядно потертая шапка, и облепленные грязью сапоги. Незнакомец выглядел довольно потрепанно, однако манеры его выдавали человека влиятельного, а произношение недвусмысленно указывало на жителя столицы. Цзяо Тай осторожно проговорил:

— Меня зовут Цзяо.

— Ба, ну конечно! Полковник Цзяо Тай. Скажи мне, твой хозяин, его превосходительство Ди, он тоже здесь, в Кантоне?

— И что, если так? — поднял брови Цзяо Тай.

— Не стоит дерзить, приятель! — осадил его незнакомец. — Я должен его увидеть, срочно. Отведи меня к нему.

Цзяо Тай нахмурился. Бородач не выглядел проходимцем. А если и так, то тем хуже для него! Подумав, он сказал:

— Я как раз иду к своему хозяину, если хочешь, можешь прямо сейчас составить мне компанию.

Незнакомец бросил взгляд в сгустившуюся тьму.

— Ты идешь впереди, — произнес он приказным тоном. — Я за тобой. Не стоит, чтобы нас видели вместе.

— Как угодно, — кивнул Цзяо Тай и продолжил свой путь.

Теперь ему приходилось внимательно смотреть под ноги, так как мостовая здесь была вся изрыта глубокими ямами, а свет падал лишь из редких окошек. Вокруг не было ни души, и тишину нарушала только доносящаяся из-за спины тяжелая поступь незнакомца.

После очередного поворота Цзяо Тай оказался и вовсе в кромешной тьме. Он задрал голову и поискал глазами верхушку минарета, чтобы хоть как-то сориентироваться, но высокие дома по обе стороны улицы чуть ли не смыкались над его головой, так что он увидел лишь узкую полоску звездного неба. Он подождал своего спутника.

— Здесь вообще ни зги не видать. Лучше бы нам вернуться и поискать носилки. Еще по главной улице путь неблизкий.

— Спроси у людей вон в том доме, — хрипло произнес незнакомец.

Цзяо Тай пригляделся и заметил теперь в кромешной тьме какой-то проблеск.

— У старого хрыча, видно, сел голос, но глаза еще хоть куда! — пробормотал он, направляясь на тусклый свет.

Завернув за угол, он увидел слева от себя дешевую масляную лампу, поставленную высоко в нише глухой облупленной стены. Чуть дальше он увидел дверь, украшенную медным орнаментом. Над его головой нависал крытый переход, соединяющий вторые этажи противоположных домов. Цзяо Тай подошел к двери. Изо всех сил забарабанив по ставню смотрового окошка, он услышал, что незнакомец остановился. Цзяо Тай крикнул ему:

— Пока никто не отвечает, но я заставлю бездельников встать!

Он яростно стучал еще какое-то время, а затем прижался ухом к деревянному ставню. И ничего не услышал. Несколько раз пнув дверь ногой, он вновь принялся стучать по ставню, пока не отбил себе костяшки пальцев.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Кантоне»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Кантоне» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Кантоне»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Кантоне» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x