— Они тут не любят арабов, — покачал головой Цзяо Тай.
Человек за соседним столом повернул голову.
— Нет, дело тут вовсе не в арабах, — сказал он на хорошем северокитайском. — Хотя вы правы, мы здесь не любим арабов. Зачем они приходят? Они же не пьют вина. Их вера не позволяет.
— Эти ублюдки лишают себя самого лучшего! — оскалился Цзяо Тай. — Присоединяйтесь к нам.
Когда незнакомец с улыбкой придвинул стул к их столу, Цзяо Тай спросил:
— А сами-то вы с севера?
— Нет, я родился и вырос здесь, в Кантоне. Но я много странствую, а страннику приходится учить языки. Я, знаете ли, капитан морского судна. Кстати, меня зовут Ни. А вас что сюда привело?
— Да мы тут проездом, — объяснил Дао Гань. — Состоим при чиновнике, который сейчас объезжает провинцию.
Капитан оценивающе оглядел Цзяо Тая.
— А я было принял вас за армейских.
— Я немного упражнялся в кулачном бою и фехтовании, так, забавы ради, — небрежно бросил Цзяо Тай. — А вы?
— В основном отдаю предпочтение фехтованию. Особенно на арабских саблях. Пришлось научиться, ведь я часто ходил через Персидский залив, а те воды кишмя кишат пиратами.
— Никогда не понимал, как они управляются такими кривыми лезвиями, — заметил Цзяо Тай.
— Управляются, и еще с какой ловкостью, — кивнул капитан.
И они с Цзяо Таем принялись оживленно обсуждать различные способы фехтования. Дао Гань не слишком прислушивался к разговору и только успевал наполнять чаши. Но когда капитан употребил несколько арабских терминов, он заинтересованно поднял глаза.
— Вы владеете их речью?
— Достаточно, чтобы вести дела. И персидского нахватался. Не так это было и трудно. — И он снова повернулся к Цзяо Таю: — Буду рад показать вам мою коллекцию чужеземных клинков. Как насчет того, чтобы продолжить у меня? Я живу в восточном квартале.
— Премного благодарны, но сегодня мы немного заняты, — отозвался Цзяо Тай. — Но, может быть, завтра утром?
Капитан бросил взгляд на бородача у стойки.
— Хорошо, — сказал он. — Где вы остановились?
— На постоялом дворе «Пятеро бессмертных», рядом с мусульманской мечетью.
Капитан собрался было что-то сказать, но передумал. Какое-то время он потягивал вино, а потом небрежно поинтересовался:
— Ваш приятель тоже там обитает? — и когда в ответ Цзяо Тай покачал головой, добавил, пожимая плечами: — Что ж, осмелюсь предположить, что вы и сами в состоянии о себе позаботиться. Я пошлю за вами носилки, скажем, примерно через час после завтрака.
Дао Гань расплатился, и они распрощались с новым знакомым. Небо прояснилось; ветерок с реки приятно охлаждал их разгоряченные лица.
Набережная теперь была полна людей: торговцы расставили вдоль берега свои палатки, освещенные гирляндами разноцветных фонариков.
На лодках, пришвартованных к пристани, зажгли факелы. Речной люд готовился к вечернему рису.
— Давай возьмем носилки, — предложил Дао Гань. — До губернаторского дворца путь неблизкий.
Цзяо Тай не ответил. Он озабоченно вглядывался в толпу, а потом вдруг спросил:
— Тебе не кажется, будто кто-то за нами следит?
Дао Гань метнул взгляд через плечо.
— Нет, но признаю, что в этом ты редко ошибаешься. Что ж, поскольку судья распорядился явиться с докладом в шесть, у нас есть еще около часа. Давай пройдемся, каждый своей дорогой. Так мы скорей обнаружим, если за нами пустили соглядатая. Заодно проверю, хорошо ли я помню город.
— Ладно. Я дойду до своего постоялого двора и переоденусь, а затем пересеку мусульманский квартал. Если буду держаться северо-востока, то рано или поздно выйду на большую улицу, идущую на север, ведь так?
— Обязательно выйдешь, если будешь вести себя хорошо и не станешь ввязываться в драки! На главной улице обрати внимание на знаменитую башню с водяными часами, это здешняя достопримечательность. Там точное время показывают поплавки в каскаде медных сосудов. Вода медленно сочится из верхних сосудов в нижние. Весьма хитроумная затея!
— Думаешь, я без этих затей не знаю, который час? — презрительно фыркнул Цзяо Тай. — Мне достаточно солнца и чувства жажды. А ночью и в дождливые дни обхожусь одной жаждой. Увидимся во дворце!
Цзяо Тай завернул за угол, по мосту перешел ров и вошел в город через ворота Куэйтэ.
Продираясь сквозь густую толпу, он то и дело оглядывался, но, похоже, никто его не преследовал. Он миновал высокие, покрытые красным лаком ворота храма Пятерых бессмертных, свернул на первую слева улицу и дошел до своего постоялого двора, названного в честь храма. То было обветшалое двухэтажное здание. За домом, над его крышей он увидел высоченный минарет мусульманской мечети.
Читать дальше