– У меня нет родных, инспектор, – оборвал его рассуждения Финч. – Никого из семьи в живых, к сожалению, не осталось, а морские прогулки и вечерние променады никогда меня не увлекали.
– Жаль, жаль, – как будто искренне посетовал Грумс. – А я вот со своей хозяйкой в прошлом году был в Ричмонде и, знаете, остался чрезвычайно доволен поездкой. Приятно иногда немного развеяться, вы так не считаете?
Вопрос, обращённый теперь ко всем присутствующим, повис в воздухе. Виктория, более не скрывая своего презрения к инспектору и его методам опрашивать близких покойной, смотрела на полицейского тяжёлым взглядом, словно он был нерадивой горничной, разбившей ценную вазу.
– А вы, я так понимаю, мисс Адамсон? – обратился Грумс к Оливии, вперив в неё остриё карандаша. – Вы тоже гостите в Мэдлингтоне по приглашению леди Элспет?
– Нет, я служила у леди Элспет компаньонкой, – Оливии не оставалось ничего другого, как обозначить своё положение среди присутствующих, чтобы избежать недоразумений.
– И вам нечего добавить к тому, что я уже услышал? Полагаю, несладко вам теперь придётся, – Грумс покачал головой. – Искать новую службу без рекомендаций, да ещё после того, как предыдущая хозяйка скоропостижно скончалась… Моя свояченица как-то раз угодила в подобную историю, так она, скажу я вам, изрядно намучилась, пока нашла новое место.
Оливия пожала плечами, не зная, что на это ответить, но тут порог гостиной переступил Седрик Понглтон, наблюдавший за этой сценой из коридора.
– А вот мне есть что добавить, инспектор. Поинтересуйтесь у мисс Адамсон, с какой целью она назначила моей матери встречу в часовне. Уверен, нам всем любопытно это узнать.
Глава одиннадцатая, в которой Оливия вызывает профессиональный интерес инспектора Грумса и получает щедрый чек
Взгляды всех присутствующих устремились к Оливии. Во рту у неё пересохло, сердце часто забилось, но ответить она постаралась спокойным тоном, ничем не выдавая своего волнения.
– Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, мистер Понглтон. Никаких встреч в часовне я никому не назначала.
Оливия открыто посмотрела на Седрика, а потом на остальных, стараясь не замечать впившийся в неё взгляд инспектора.
– Тогда как вы объясните, мисс Адамсон, что в сумочке моей матери обнаружили записку, подписанную вашим именем? Записка у сержанта Бимиша, инспектор, и он будет здесь с минуты на минуту.
– Это и вправду любопытно, – полицейский оживился и наконец уселся в кресло приличествующим образом. – Но вам, мистер Понглтон, следует предоставить дальнейшее мне, – несколько сварливо посоветовал Грумс, недовольный тем, что у него перехватили инициативу.
Седрик повиновался полицейскому, опустившись на диван рядом с Присциллой, но продолжал неотрывно смотреть на Оливию. Его слова подтвердились через пару минут – в гостиную вошёл высокий, ростом не менее шести футов, широкоплечий молодой сержант с лицом простоватым, но вовсе не глупым и не лишённым привлекательности. Выглядел он опрятно, и манеры его были далеки от раздражающей развязности инспектора.
Бимиш передал Грумсу небольшой клочок обёрточной бумаги, какую используют зеленщики, чтобы их товар сохранил свежесть, отступил на два шага и застыл, выпрямившись, за его спиной, дожидаясь дальнейших распоряжений. Инспектор, не глядя, протянул назад записную книжку и карандаш, и сержант так же почтительно принял их и приготовился конспектировать всё происходящее.
Со сводящей с ума медлительностью Грумс развернул записку и прочёл её. Хмыкнул, переглянулся с Седриком и снова перечёл написанное. Протянул руку с запиской назад, не сомневаясь, что сержант примет её, а после сделал указательным пальцем правой руки резкое движение в сторону Оливии.
Когда записка оказалась у неё, то она с нарастающим изумлением прочла:
«Дорогая леди Элспет! Я должна сообщить вам нечто крайне важное. Это совершенно конфиденциально! Прошу вас, давайте встретимся подальше от людских глаз. Я буду ждать в часовне начиная с трёх часов пополудни. Приходите непременно, прошу, это очень важно! Ваша Оливия Адамсон».
Печатные буквы были написаны обычным грифельным карандашом, кое-где прорвавшим бумагу, будто бы писали второпях. Оливия прочитала записку ещё раз, перевернула – на обратной стороне ничего не было, – и твёрдо отреклась от авторства.
– Я не писала этого, инспектор, и никаким иным способом не назначала встречу леди Элспет. Записку написал кто-то другой, уверяю вас, – Оливия с отвращением услышала умоляющие нотки в своём голосе и повторила, теперь уже с большей категоричностью: – Я вижу её впервые, инспектор, ровно так же, как и вы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу