Ни один из них не смотрел на Аллейна.
— Первым делом я должен сказать вот что, — начал следователь. — Вы знаете, что мне прекрасно известно, кто вы есть, когда и за что сидели. Вы, — тут он обратился к Винсенту, — могли бы сказать, что к вам лично это не относится, поскольку с вас сняли обвинения и официально вы чисты, однако это не важно, поскольку по данному делу и на данной стадии следствия вы все равным образом и одинаково чисты. Тем самым я заявляю, что никакие ваши прошлые, назовем это так, контакты с законом не представляют для правоохранительных органов никакого интереса — насколько я могу судить — и не будут его представлять, если только не всплывет что-то, что заставит меня поменять точку зрения. Далее: пропал человек. Мы не знаем, почему, куда, как и когда он пропал. Наша задача — его найти. Воспользуюсь расхожим выражением: найти живым или мертвым. Надеюсь, что кто-то из вас, один ли человек, или двое, или более, сможет помочь нам в этом, но это не значит, повторяю, это вовсе не значит, что я подозреваю одного, или двоих, или всех в причастности к его исчезновению. Хочу, чтобы каждому стало ясно: я здесь только для того, чтобы понять — может ли кто-то из вас рассказать что-нибудь, любую мелочь, любой пустяк, который прольет хоть самый тусклый свет на загадочные обстоятельства.
За этой пространной речью последовало молчание столь гробовое и продолжительное, что детектив подумал — оно уж никогда не прервется. Однако в конце концов Катберт сказал:
— Все понятно, сэр. Полагаю, хорошо понятно каждому из нас.
— Намекаете, что «понять» не значит «поверить», так?
Теперь уж точно никто не пожелал нарушить тишину.
— Ладно, — промолвил детектив, — не мне винить вас в этом. Реакция вполне естественная. Остается только надеяться, что со временем тучи рассеются и вы откликнетесь на мою просьбу.
Затем он вдруг резко повернулся к мальчишке, который — единственный из присутствовавших — стоял, словно часовой.
— Ты ведь местный, верно?
Через какое-то время Аллейну хоть не без труда, но удалось вытянуть нужную информацию: парня звали Томас Эпплби, он приходился сыном одному здешнему фермеру, а в «Алебарды» его наняли только на праздничный период. С Маултом он никогда не разговаривал, вместе с остальными слугами приходил в столовую на рождественскую елку, о том, кто играет Друида, не имел ни малейшего представления, вернулся к исполнению обязанностей по дому и кухне сразу по окончании церемонии и вообще совсем-совсем ничего не знает. На том Аллейн и отпустил его, предположив, что ему, наверное, давно пора спать, что было воспринято мальчиком с неудовольствием.
Мальчик ушел, а лондонский сыщик продолжил собеседование. Он объявил оставшимся слугам, что уже осведомлен обо всех их передвижениях и действиях во время торжественного вечера; знает, что они тоже смотрели на Друида, что тоже не узнали его, что получили по подарку, после чего спокойно занялись своей работой.
— Вы как повар, — обратился он к Уилфреду, — заканчивали приготовления к ужину для детей вместе с несколькими специально приглашенными женщинами и при этом видели, как мисс Тоттенхэм возвращалась в гостиную, а вот Маулта нигде не заметили. Правильно?
— Точно так, сэр. — На щеках Кискомана появились ямочки. — Я был поглощен своими делами и в чужие, так сказать, носа не совал. А разве следовало?
— Вовсе нет. Ну а вы, — Аллейн адресовался к Винсенту, — делали точно то, что согласно полученным заранее указаниям должны были делать «за кулисами» праздника. То есть в половине восьмого вечера заняли позицию за углом западного крыла дома. Все так?
Винсент кивнул.
— Скажите, пожалуйста, а пока вы там стояли, кто-нибудь открывал окно с западной части фасада, не помните?
— Конечно, помню. — Винсент говорил голосом сиплым, с каким-то неуловимым акцентом. — Открывал, как и обещал заранее. Чтобы посмотреть, на месте ли я. В семь тридцать утра.
— Полковник? Или Маулт?
— Откуда же мне знать? Я его принял за полковника, потому что, видите ли, ожидал полковника.
— Борода была на нем?
— Вот уж не заметил. В комнате свет горел. С улицы его лицо казалось черным пятном.
— Он вам помахал? Или подал какой-нибудь другой сигнал?
— Я ему помахал: в смысле, мол, давайте, спускайтесь, пора. Все по плану. Вся честнáя компания уже в гостиной. Ну, а он сделал рукой в ответ: дескать, понятно. Тогда я пошел за угол. Все по плану.
— Отлично. По этому самому плану следующим ходом вам надлежало оттащить санки через весь двор к тому месту, где впоследствии вы встретили Маулта, которого ошибочно приняли за полковника Форрестера. Где именно это произошло?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу