— Насколько я понимаю, его дед приходил несколько раз?
— Дважды. Во второй раз он увез мальчика. И это тоже было ужасно. Ребенок цеплялся за меня… ох, как крепко он обнимал ручонками мою шею! Но доктор Смит разрешил забрать его. Сказал, что понадобятся годы, чтобы преодолеть шок, посоветовал деду показать его психиатру, но я не знаю, последовал ли он этому совету. Однажды в свой выходной я звонила в Мид-Хаус, но дворецкий сказал, что никого из хозяев нет дома. Я спросила о маленьком Фрэнсисе, но он ответил, что его увезли куда-то в другое место, кажется, в Норфолк… и добавил, что больше о нем ничего не знает.
Прямо из больницы миссис Брэдли направилась в магистрат. Леди Хордл без колебаний подтвердила рассказ старшей сестры.
— Да, я убедила ее держать язык за зубами, — продолжала она. — Так или иначе, если в словах этого ребенка есть доля истины… если, к примеру, машину нарочно испортили, а такое, к сожалению, случается… то все эти обстоятельства всплыли бы в ходе расследования. Полиция чрезвычайно скрупулезна.
Миссис Брэдли согласилась. И не стала объяснять, что при лобовом столкновении следы любой неисправности механизма рулевого управления, будь то возникшей случайно или созданной намеренно, настолько легко могут затеряться среди обломков, что даже полиция, при всей ее дотошности, не найдет ничего, особенно если нет никаких причин подозревать кого-либо в преступном умысле.
Прав тот, кто ударит первый [102] Пер. Н. К. Чуковского.
.
Роберт Льюис Стивенсон. Остров сокровищ
Гэвин не просто был доволен — он ликовал.
— Конечно, официально этим свидетельством не воспользуешься, — сказал он, — но для того, чтобы воздействовать на Фрэнсиса — вполне.
— В этом случае он снова оглохнет и онемеет. И конечно, теперь не осталось ни тени сомнения в том, что он сказал что-то насчет аварии деду, потому сэр Адриан и пригрозил ему.
— Да. Доказательств нет, что, как обычно в этом деле, осложняет наше положение, но мы должны попытаться превратить эти сведения в своего рода рычаг воздействия. Так чего же вы рассчитываете добиться с помощью этого крикетного матча?
— Либо прямого свидетельства, либо полной капитуляции со стороны убийцы Уитта.
— И который из близнецов все-таки виновен?
— Именно это я и хочу выяснить.
— Так вы все еще не знаете?
— Все еще не знаю. Даже с точки зрения психологии не знаю, хотя теперь, кажется, уже начинаю догадываться.
Следующий шаг был предпринят сэром Адрианом три дня спустя.
— Послушайте, — сказал он миссис Брэдли, разыскав ее в столовой отеля и бесцеремонно усевшись за ее стол без приглашения, — этот ваш Донах хочет, чтобы мы сыграли с его командой на моем поле в Миде. Полагаю, это вы его подучили. Так вот что я вам скажу: вы уже пытались взять меня на пушку. А я делаю то же самое сейчас. После этого вам еще очень долго не захочется разузнавать о смерти Уитта больше, чем уже известно. Я тут ни при чем, как и Дерри, и вижу, что все это ваши происки. А что касается другого дела, я не прочь засудить вас за клевету, и засудил бы, будь у нас свидетели.
— В таком случае — оружие к бою, — отозвалась миссис Брэдли, — к примеру, мой маленький револьвер, — и она погладила себя по карману (в котором револьвера уже не было) нежно и благодарно. Сэр Адриан нахмурился и встал.
— Вы меня слышали, — произнес он.
— Вы уже определили, кто есть кто из ваших внуков? — ласково полюбопытствовала миссис Брэдли. Сэр Адриан издал хриплый возглас, отошел, а через минуту было слышно, как он громко требует рому с апельсиновым соком в баре. Миссис Брэдли последовала за ним, попросила бренди и словно невзначай поинтересовалась:
— Поскольку вы любезно проконсультировались со мной насчет матча с командой мистера Донаха, следует ли из этого, что и я приглашена? Вы же помните, я обещала сыграть. Значит, и мне можно прийти?
— Нет, вам нельзя. И если вы хотя бы попытаетесь сунуться ко мне, я вышвырну вас вон. Я не шучу.
Миссис Брэдли и не ожидала, что станет persona grata [103] Желанный человек ( лат .).
на матче: во всяком случае ей не пришлось менять планы, поскольку ее так и не пригласили. Едва ли справедливо было рассчитывать, что Том Донах согласится подставить своего прежнего работодателя, так что положение «подсадной утки», как выразился юный джентльмен, которому выпало играть роль таковой, ознакомившись со своими обязанностями, было доверено племяннику миссис Брэдли, Годфри Лестрейнджу, который познакомился с Донахом, а с остальными членами команды был накоротке, и вдобавок настолько отличался от миссис Брэдли внешне, что никто: ни друг, ни враг не заподозрил бы между ними родственные узы. Остальную команду составили племянник миссис Брэдли, Джонатан Брэдли, замаскировавшийся девичьей фамилией его жены, два учителя и два ученика шестого класса — знакомые капитана, три молодых полицейских, привезенных из Лондона Гэвином, и местный врач, которого сэр Адриан не пригласил играть за Мид, так как его юрист, присутствующий на матче, вполне мог выступить в роли одного из судей. Ранее Том Донах согласился с тем, чтобы сэр Адриан назначил также второго судью, которым оказался Грендолл, привезенный сэром Адрианом из Ветвоуда. Тэвис пришел поддержать друга в качестве зрителя.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу