Він одразу ж на мене накинувся.
– Боже мій! Це жахливо! Бідолашна моя дружина! Я щойно довідався.
– Де ви були? – запитав я.
– Мене затримав учора ввечері Денбі. Було вже по першій, коли ми закінчили. Потім я зрозумів, що все-таки забув ключа. Не хотів підіймати на ноги весь будинок, тож Денбі запропонував мені переночувати в нього.
– Як ви почули ці новини? – знову запитав я.
– Вілкінз прийшов до Денбі, щоб повідомити йому. Моя бідна Емілі! Така саможертовна… така благородна особистість. Вона переоцінила свої сили.
Мене переповнило почуття відрази. Який же цей чоловік самовдоволений ханжа!
– Маю поспішати, – сказав я, вдячний, що той не допитувався, куди саме.
За кілька хвилин я стукав у двері котеджу «Ліствейз».
Не отримавши відповіді, я нетерпляче повторив свою спробу. Наді мною обережно відчинилося вікно, і з нього визирнув сам Пуаро.
З його вуст вилетів здивований вигук, коли він угледів мене. Кількома словами я описав нічну трагедію й попросив його допомоги.
– Заждіть, друже, я вас впущу, і ви розповісте мені все про цю справу, доки я вдягатимуся.
За мить Пуаро відчинив двері та провів мене в кімнату. Там посадовив у крісло, і я переповів усе про подію, нічого не приховуючи, не оминаючи жодної обставини, хоч би якою незначною вона видавалася, у той час як сам він акуратно й методично вибирав собі одяг.
Я розповів йому про те, як прокинувся, про передсмертні слова місіс Інґлторп, про відсутність її чоловіка, про сварку напередодні, про уривки розмови між Мері та її свекрухою, яку я підслухав, про попередню сварку між місіс Інґлторп та Івлін Говард і про натяки останньої.
Моя розповідь не видалася такою зрозумілою, як мені того хотілося. Я повторювався кілька разів і час від часу повертався назад, забуваючи про деякі деталі. Пуаро люб’язно всміхався до мене.
– Думки плутаються? Чи не так? Не поспішайте, mon ami . Ви напружені; ви збуджені… і це природно. Тепер, коли ми заспокоїлися, розставимо факти акуратно, на свої місця. Ми аналізуватимемо й відкидатимемо. Важливі – на один бік; неважливі – фух… – Він скривив своє схоже на херувимчика обличчя й досить комічно дмухнув. – Відганятимемо їх геть!
– Це все дуже добре, – запротестував я, – та звідки ви знатимете, які важливі, а які – ні? Це завжди здається мені таким складним.
Пуаро енергійно захитав головою. І почав розгладжувати вуса з надзвичайною турботою.
– Усе не так. Voyons! [3] Побачимо! ( фр. )
Один факт веде до іншого й так далі. Чи наступний до нього пасує? A merveille! [4] Чудово! ( фр.)
Чудово! Ідемо далі. Наступний факт – ні! О, як цікаво! Чогось не вистачає, немає ланки в ланцюжку. Ми досліджуємо. Шукаємо. І ось маленький цікавий факт, мізерна часточка, яка ні до чого не пасувала, то вставимо її тут! – Він екстравагантно махнув рукою. – Це – значуще! Дуже важливе!
– Та-ак…
– Ах! – Пуаро зажестикулював пальцем до мене так енергійно, що я аж відсахнувся. – Знайте! Біда буде детективові, що каже: «Це така дрібниця, що вона не має значення. Це мені не потрібно. Я про це забуду». Це породжує плутанину! Усе має значення.
– Я знаю. Ви завжди мені про це нагадували. Тому я й розповідав усе в подробицях, попри те, видаються вони мені важливими чи ні.
– І я вами дуже задоволений. У вас хороша пам’ять, і ви чесно подали мені всі факти. Не казатиму про порядок, у якому ви їх виклали… направду, мені прикро! Але я ставлюся до цього поблажливо: ви засмучені. І, гадаю, саме через це оминули важливу обставину.
– Ви про що? – запитав я.
– Ви не розповіли мені, чи місіс Інґлторп добре поїла минулого вечора.
Я сидів і дивився на нього. Напевно, війна подіяла на мозок маленького чоловічка. Він чистив своє пальто перед тим, як його одягти, і здавався цілковито поглинутим у цей процес.
– Не пам’ятаю, – відповів я. – І в будь-якому разі я не розумію…
– Не розумієте? Але ж це чи не найважливіше.
– Не розумію чому, – мовив я трохи роздратовано. – Наскільки я пам’ятаю, вона багато не їла. Жінка була очевидно засмучена, що зіпсувало її апетит. Це природно.
– Так, – вдумливо промовив Пуаро, – це природно.
Він відчинив шухляду та вийняв невеличкий портфель, потім обернувся до мене.
– Я готовий. Ідемо до маєтку, вивчатимемо справу на місці. Перепрошую, mon ami , ви поспіхом одягалися, і ваша краватка змістилася набік. Дозвольте. – Він управним рухом її вирівняв. – Ç a y est! [5] От і все! ( фр. )
Що ж, рушаймо?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу