– Усе готове, містере Ретчетт.
Літній чоловік щось схвально буркнув і вийшов.
– Eh bien , – сказав Пуаро. – Ну, що ви думаєте про цих двох?
– Американці, – сказав мсьє Бук.
– Безсумнівно, американці. Але я запитую про їхні особисті якості.
– Молодший, здається, досить приємний.
– А інший?
– Чесно кажучи, мій любий друже, я б ним не переймався. Він справив на мене неприємне враження. А на вас?
Еркюль Пуаро на мить задумався, перш ніж відповів:
– Коли він проходив повз мене в ресторані, – сказав він нарешті, – у мене склалося дивне враження. Начебто дикий звір, хижак, – так, саме хижак, – пройшов повз мене!
– І все ж, поза всяким сумнівом, вигляд у нього респектабельний.
– Prècisèment ! [16] Точно! ( фр. )
Його тіло – клітка – начебто респектабельне, але з-за ґрат проглядає дикий звір.
– У вас яскрава уява, mon vieux , – заявив мсьє Бук.
– Цілком можливо. Але я не можу позбутися відчуття, що саме зло пройшло поруч зі мною.
– Ви про того достойного джентльмена з Америки?
– Про того достойного джентльмена з Америки.
– Гаразд, – бадьоро сказав мсьє Бук. – Цілком можливо. У світі стільки зла.
У цей момент відчинилися двері, увійшов портьє та попрямував до двох друзів. Вигляд у нього був збентежений і винуватий.
– Трапилося щось нечуване, мсьє, – звернувся він до Пуаро. – У потягу немає жодного вільного місця у вагоні першого класу.
– Comment ? [17] Як? ( фр. )
– викрикнув мсьє Бук. – У цю пору року? Ах, безсумнівно, то їде компанія журналістів… чи політиків?
– Не знаю, сер, – сказав портьє, звертаючись до нього з повагою. – Але такі справи.
– Ну, – звернувся до Пуаро мсьє Бук. – Друже, не хвилюйтеся. Якось владнаємо. Одне купе, номер 16 завжди залишається вільним. Провідник має простежити за цим. – Він усміхнувся, тоді глянув на годинник. – Ходімо, – сказав він. – Час рушати.
На станції мсьє Бука підкреслено люб’язно й шанобливо привітав провідник спального вагона, одягнений у коричневу уніформу.
– Добрий вечір, мсьє. Ваше купе номер 1.
Він гукнув носіїв, і ті повезли багаж уздовж вагона, на якому висіла мідна пластинка з написом місця призначення:
СТАМБУЛ – ТРІЄСТ – КАЛЕ
– Я чув, що у вас сьогодні заповнено?
– Це неймовірно, мсьє. Сьогодні ввечері увесь світ вирішив подорожувати!
– Тим не менш ви маєте знайти вільне місце для цього джентльмена. Це мій друг. Він може взяти номер 16.
– Там зайнято, мсьє.
– Що?! Номер 16?
Вони обмінялися поглядами, що зрозуміли один одного, і провідник усміхнувся. То був високий чоловік середніх років із обличчям землястого кольору.
– Але, мсьє. Як я вже казав вам: у нас усе заповнено. Усе-усе.
– Ну, що ж це відбувається? – роздратовано бурчав мсьє Бук. – Десь проходить конференція? Конгрес?
– Ні, мсьє. Просто збіг. Так трапилося, що багато людей вибрали собі для поїздки саме сьогоднішню дату.
Мсьє Бук знервовано клацнув язиком.
– У Белграді, – сказав він, – приєднають додатковий спальний вагон з Афін. Крім того, буде вагон Бухарест – Париж. Але до Белграда ми приїдемо не раніше, ніж завтра ввечері. Проблема лише в сьогоднішньому дні. Що, і в другому класі немає вільних місць?
– У другому класі є місце, мсьє.
– Ну і…
– Але для жінки. Там уже їде одна німкеня, покоївка леді.
– Là, là?! [18] Ну й ну ( фр. ).
Яка прикра ситуація, – сказав мсьє Бук.
– Не турбуйтеся, друже, – сказав Пуаро. – Поїду сидячи в звичайному вагоні.
– Ні, що ви, нізащо. – Бук знову звернувся до провідника: – Усі вже прибули?
– Правду кажучи, – сказав провідник, – один пасажир і досі не прибув.
Він говорив повільно, зважуючи слова.
– Продовжуйте!
– Місце номер 7, другий клас. Цей джентльмен ще не прийшов, а вже за чотири дев’ята.
– Хто він?
– Англієць, – провідник перевірив список. – Мсьє Гарріс.
– Це ім’я – хороший знак, – сказав Пуаро. – Я читав Діккенса. Мсьє Гарріс, він не прийде.
– Будь ласка, занесіть багаж мсьє на сьоме місце, – доручив Бук. – Якщо той мсьє Гарріс з’явиться, скажемо йому, що надто пізно. Ми не можемо тримати місце так довго. Так чи так, а справу ми владнаємо. Чому я маю хвилюватися через якогось там мсьє Гарріса?
– Як мсьє забажає, – погодився провідник.
Він пояснив носієві, куди віднести багаж Пуаро.
Опісля він відійшов убік, впускаючи Пуаро в потяг.
– Tout à fait au bout, Monsieur ! [19] Аж у кінець, мсьє ( фр. ).
– гукнув він. – Передостаннє купе.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу