А потом внезапно тишина ночи была нарушена. Голос Сеттла, переходящий в крик, звал меня. Я бросился в коридор.
Он изо всех стучал кулаками в дверь леди Кармайкл.
– Черт бы подрал эту женщину! – закричал он. – Она заперлась!
– Но…
– Он там, внутри! С ней! Разве вы не слышите?
Из-за запертой двери доносился яростный, непрерывный кошачий вопль. А потом раздался ужасный крик… и еще один… Я узнал голос леди Кармайкл.
– Дверь! – завопил я. – Мы должны взломать ее. Еще минута, и будет поздно!
Мы навалились на дверь изо всех сил. Она с треском поддалась, и мы чуть не упали, ворвавшись в комнату.
Леди Кармайкл лежала на кровати, залитая кровью. Едва ли я видел более ужасное зрелище. Ее сердце еще билось, но раны были ужасными, кожа на горле была разорвана в клочья… Содрогнувшись, я прошептал:
– Когти… – И затрепетал от суеверного ужаса.
Я тщательно забинтовал раны и предложил Сеттлу держать в тайне истинный характер этих ран, особенно от мисс Паттерсон. Я составил телеграмму, которую должны были отправить, как только откроется почта, и попросил прислать больничную сиделку.
За окном уже брезжил рассвет. Я посмотрел на лужайку внизу и внезапно обратился к Сеттлу:
– Одевайтесь и выходите. Теперь с леди Кармайкл все будет в порядке.
Он быстро собрался, и мы вместе вышли в сад.
– Что вы намерены сделать?
– Выкопать труп кота, – коротко ответил я. – Я должен удостовериться…
Я нашел в сарае лопату, и мы принялись за работу под большим лесным буком. Наконец наши раскопки достигли цели. Это была неприятная работа. Животное умерло неделю назад. Но я увидел то, что хотел увидеть.
– Это тот самый кот, – сказал я. – Такого же кота я видел в первый день моего приезда сюда.
Сеттл замер. Запах горького миндаля все еще заметно чувствовался.
– Синильная кислота, – произнес он.
Я кивнул.
– Что вы об этом думаете? – с любопытством спросил он.
– То же, что и вы!
Моя догадка не была для него новостью, понял я, ему она тоже приходила в голову.
– Это невозможно, – прошептал он. – Невозможно! Это против всех законов науки, всех законов природы… – Он содрогнулся, голос его замер. – Та мышь вчера вечером, – вспомнил он. – Но… Ох, этого не может быть!
– Леди Кармайкл – очень необычная женщина, – сказал я. – Она владеет мистической силой, силой гипноза. Ее предки родом с Востока. Откуда нам знать, как она могла использовать эти силы против такого слабого, милого человека, как Артур Кармайкл? И вспомните, Сеттл, если Артур останется безнадежным идиотом, преданным ей, вся собственность практически перейдет к ней и ее сыну, которого, по вашим словам, она обожает. А Артур собирался жениться!
– Но что нам делать, Карстерс?
– Сделать ничего нельзя, – ответил я. – Но мы сделаем все возможное, чтобы помешать отомстить леди Кармайкл.
Леди Кармайкл медленно выздоравливала. Ее раны зажили довольно быстро, но шрамы после этого ужасного нападения она, вероятно, будет носить до конца жизни.
Я никогда не чувствовал себя более беспомощным. Та сила, которая нанесла нам поражение, все еще была на свободе, непобежденная, и хотя в данный момент она притихла, но едва ли можно было сомневаться, что она просто выжидает. Я принял твердое решение: как только леди Кармайкл придет в себя настолько, что ее можно будет перевозить, ее нужно увезти из Уолдена. Существовала слабая надежда, что это ужасное явление не сможет последовать за ней. Так проходили дни.
Я наметил отъезд леди Кармайкл на восемнадцатое сентября. Но неожиданный кризис наступил утром четырнадцатого.
Я находился в библиотеке, обсуждая с Сеттлом подробности болезни леди Кармайкл, когда в комнату вбежала взволнованная горничная.
– Ох, сэр! – крикнула она. – Быстрее! Мистер Артур – он упал в пруд. Он шагнул в лодку, а она отплыла от берега вместе с ним, и он не удержался и упал в воду! Я видела это из окна.
Я не стал ждать продолжения, а бросился бежать из комнаты, Сеттл за мной. Филлис была возле дома и слышала рассказ горничной. Она побежала вместе с нами.
– Но вам нечего бояться! – закричала она. – Артур прекрасно плавает.
Тем не менее у меня возникло дурное предчувствие, и я побежал еще быстрее. Поверхность пруда была гладкой. Пустая лодка лениво покачивалась на воде, но Артура нигде не было видно.
Сеттл стащил куртку и сапоги.
– Я нырну в пруд, – сказал он. – А вы возьмите багор и попытайтесь выудить его с другой лодки. Здесь не слишком глубоко.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу