— Поработать в саду? Конечно. Это даже интересно. Вы знаете, это… это, можно сказать, мое хобби — работа в саду.
— Вчера сюда приходила мисс Маллинз.
— Маллинз? Маллинз… Она что, садовник?
— Вроде того. Кажется, моей жене о ней говорила миссис Гриффин, которая и прислала ее к нам.
— Вы с ней договорились или нет?
— Неокончательно, — ответил Томми. — Дело в том, что у нас здесь есть охранник — большой энтузиаст своего дела. Манчестерский терьер.
— Да, они могут быть отличными охранниками. Думаю, что он считает вашу жену главным объектом в своей жизни и никуда ее от себя не отпускает. Куда бы она ни пошла, он всегда рядом.
— Именно так, — согласился Томми. — И готов разорвать в клочки любого, кто только посмеет до нее дотронуться.
— Отличная порода. Очень ласковая, верная, своенравная и с очень острыми зубами. Думаю, что мне надо быть поосторожнее.
— Сейчас беспокоиться не о чем. Он в доме.
— Мисс Маллинз, — задумчиво повторил Криспин. — Очень, очень интересно…
— Что же в этом такого интересного?
— Дело в том, что я… я, естественно, не знал ее имени. Ей где-то между пятьюдесятью и шестьюдесятью?
— Да. Вся из себя такая твидовая и деревенская.
— Ну да. У нее есть кое-какие связи в деревне. Я думал, что Исаак вам о ней рассказывал. Я слышал, что она опять вернулась в эти места. Кстати, тоже не так давно. Постепенно все складывается…
— Наверное, вы знаете об этом месте множество такого, что мне совершенно неизвестно, — предположил Томми.
— Не думаю. Ведь Исаак вам тоже много чего рассказал. Он многое знал. Как вы сказали, все это были старые истории, но память у него была хорошая. А истории эти все время были у него на слуху. Знаете, в этих своих клубах старики постоянно их мусолят. Все эти длинные истории. Что-то в них — абсолютная ложь, а некоторые основаны на реальных событиях… Да, все это очень интересно. Мне кажется, что он знал слишком много.
— Все, что произошло с Исааком, просто ужасно, — заявил Томми. — Я хотел бы лично отомстить тем, кто сотворил с ним такое. Он был отличный старик, хорошо к нам относился и изо всех сил старался нам помочь… Но давайте продолжим осмотр.
Глава 15
Ганнибал вместе с мистером Криспином приступают к службе
I
Альберт постучал и, услышав в ответ «войдите», засунул голову в дверь спальни Таппенс.
— Там вчерашняя дама, — объявил он. — Мисс Маллинз. Пришла и хочет поговорить пару минут. Я так понял — обсудить сад. Я сказал, что вы в постели и я не уверен, что вы принимаете.
— Будь повежливее, Альберт, — сказала Таппенс. — Хорошо. Передай, что я ее приму.
— Но я же как раз собирался принести вам утренний кофе…
— Так принеси еще одну чашку. Вот и все. Надеюсь, что ты приготовил его в количестве, достаточном для двоих.
— Ну конечно, мадам.
— Тогда все в порядке. Принеси кофе, поставь его вон на тот стол, а потом пригласи сюда мисс Маллинз.
— А как быть с Ганнибалом? — спросил Альберт. — Отвести его вниз и запереть на кухне?
— Он не любит, когда его запирают на кухне. Не надо. Просто запихни его в ванную, а потом закрой дверь.
Ганнибал, с трудом перенеся обиду, которую ему нанесли, позволил Альберту затолкать его в ванную комнату и прикрыть дверь. В процессе борьбы он несколько раз яростно гавкнул.
— Замолчи! — крикнула ему Таппенс. — Немедленно прекрати!
Ганнибал согласился прекратить лай. Он улегся головой на лапы, уперся носом в щель под дверью и издал длинное, неприветливое рычание.
— Миссис Бересфорд! — воскликнула мисс Маллинз. — Боюсь, что я нарушаю ваш покой, но мне показалась, что вам будет интересно взглянуть на вот эту книгу по садоводству. Здесь предложения по посадкам как раз в данное время года. Очень редкие и интересные кустарники, которые прекрасно приживаются на нашей почве, хотя некоторые и утверждают обратное… Боже, нет. Нет, нет — вы слишком добры. Да, я бы выпила чашечку кофе. Позвольте, я налью вам, это так трудно делать, находясь в постели… Может быть… — Тут мисс Маллинз посмотрела на Альберта, который покорно придвинул ей стул.
— Так вам будет удобно, мисс? — поинтересовался он.
— О да, большое спасибо. Что это, еще один звонок внизу?
— Наверное, молочник, — предположил Альберт. — Или бакалейщик — сегодня его день. Прошу прощения.
Альберт вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь. Ганнибал опять зарычал.
— Это мой пес, — пояснила Таппенс. — Он недоволен, что его не пригласили, но Ганнибал создает слишком много шума.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу