— Не мы сами, а…
— Одну минуту, — перебил его Пембертон. — Позвольте мне задать пару вопросов.
Женщина посмотрела на помощника шерифа, потом перевела взгляд на Фоули. Тот кивнул.
— В вашем доме живет полицейская овчарка по кличке Принц?
— Да, сэр.
— Давно она у вас?
— Конечно, сэр. Это собака мистера Фоули. Мы переехали сюда около года назад вместе с Принцем.
— Понятно. Собака воет?
— Воет? Нет, сэр. Правда, вчера Принц гавкнул на какого-то нищего, но он никогда не выл.
— Не заметили ли вы странностей в поведении Принца?
— Ну, мне показалось, что его отравили, и. я попыталась дать ему соли, как советовал мистер Фоули. Возможно, мне не следовало этого делать. Наверное, у Принца были спазмы и…
— Нет, я не об этом, — прервал ее Пембертон. — В последние дни вы не заметили ничего особенного в поведении собаки?
— Нет, сэр.
Пембертон повернулся к Мейсону.
— Не мог ли ваш клиент попытаться отравить собаку?
— Ни в коем случае, — решительно возразил тот.
— Учтите, — торопливо добавил Фоули, — что я не обвиняю Картрайта. Мне кажется, у него не поднялась бы рука на бедное животное.
— Однако кто-то подсыпал Принцу яда, — возразила миссис Бентон. — Я могу в этом поклясться. И ему полегчало лишь после соли.
— Зачем собакам дают соль? — спросил Пембертон у Фоули.
— Это сильное рвотное, — ответил тот.
— И вы клянетесь, что собака не выла? — Пембертон взглянул на домоправительницу.
— Конечно.
— Вы спите в доме?
— Да, на втором этаже.
— Кто здесь еще живет?
— А Вонг, повар, но он спит над гаражом. И миссис Фоули.
— Я думаю, мистер Пембертон, — вмешался Фоули, — вам лучше поговорить с моей женой. Она…
— Прошу меня извинить, — перебила его миссис Бентон, — я не хотела говорить в присутствии этих джентльменов, но вашей жены нет.
От изумления глаза Фоули чуть не вылезли из орбит.
— Как нет? Она не могла уйти! У нее же грипп.
— Тем не менее она уехала, — ответила миссис Бентон.
— О Боже! Она же убьет себя. Разве можно выходить из дому, не поправившись после гриппа?
— Этого я не знаю, сэр.
— Миссис Фоули сказала, куда она поехала? Может быть, в магазин? Она не получала писем? Или что-то произошло? Да говорите же, черт побери! Почему вы молчите?
Домоправительница опустила глаза.
— Она взяла с собой чемодан.
— Чемодан? — воскликнул Фоули. — Она поехала в больницу?
— Мне это не известно. Она ничего не сказала и лишь оставила записку.
Фоули взглянул на помощника шерифа.
— Вы позволите мне отлучиться на минуту?
— Конечно, — ответил Пембертон.
Фоули скрылся в доме, а Мейсон взглянул на миссис Бентон.
— Не ссорились ли вы с миссис Фоули непосредственно перед ее отъездом?
— Я не знаю, кто вы такой, — резко ответила домоправительница, — и не обязана выслушивать ваши грязные инсинуации. — И, повернувшись, она исчезла за дверью.
— Ну что ж, — улыбнулся Пембертон, — вы свое получили.
— Женщина изо всех сил стремится скрыть свою красоту, — нахмурился Мейсон. — И довольно молода для домоправительницы. Возможно, во время болезни миссис Фоули произошли какие-то изменения, вызвавшие ее внезапный отъезд.
— Сплетничаете, Мейсон?
— Нет, просто размышляю.
— По какому поводу?
— Видите ли, тот, кто идет против моего клиента, должен подготовиться к серьезному сражению.
Скрипнула дверь, и на пороге вновь показалась миссис Бентон.
— Прошу меня извинить. Мистер Фоули просит вас в дом. Мне не следовало бы так горячиться.
— Пустяки, — улыбнулся Пембертон. — Это наша вина.
Миссис Бентон провела их на кухню. Маленький хрупкий китаец встретил их испуганным взглядом.
— Что случилось? — спросил он.
— Мы хотим узнать… — начал Мейсон, но Пембертон тут же перебил его.
— Одну минуту, Мейсон. С вашего разрешения, я начну первым. Как тебя зовут?
— А Вонг.
— Ты повар?
— Поваль.
— Ты видел большую овчарку?
— Больсюю овеялку, — кивнул китаец.
— Она воет? Особенно по ночам?
Китаец отрицательно покачал головой.
— Собака не воет?
— Не воет.
Пембертон пожал плечами.
— Полагаю, этого достаточно. Как вы сами убедились, Мейсон, собака не выла. Ваш клиент чокнулся, и все дела.
— Я бы задавал вопросы несколько иначе, — заметил Мейсон.
— Ерунда. Я знаю, как говорить с китайцами. По-другому они не понимают. Иначе на все вопросы они будут кивать головой.
— Мистер Фоули просил подождать его в библиотеке, — прервала их спор домоправительница. — Он присоединится к вам с минуты на минуту.
Читать дальше