— С чего вы это взяли?
— Он жаловался на собачий вой, а собака не выла.
— У вас есть собака? — спросил Мейсон у Фоули.
— Разумеется, — ответил тот.
— И вы говорите, что она не воет?
— Нет.
— И не выла две ночи подряд?
— Нет.
— Я переговорил с доктором Купером, — вмешался Доркас. — Он считает, что нервное возбуждение Картрайта в сочетании с опасениями за свою жизнь, проявляющимися в слуховых галлюцинациях, а именно в собачьем вое, который, как известно, предрекает чью-то смерть, могут толкнуть этого человека на преступление.
— Значит, — насупился Мейсон, — вы собираетесь его арестовать?
— Пока я предлагаю проверить его психическое состояние.
— Ну что ж, путь открыт. Но я хочу напомнить: чтобы человека направили на психиатрическую экспертизу, кто-то должен написать такое распоряжение. И кто это сделает? Вы?
— Возможно.
— Я советую вам не торопиться.
— Почему?
— Прежде чем утверждать, что мой клиент — сумасшедший, вам необходимо получить более подробную информацию. Иначе вас ждут неприятности.
— Господа, господа! — воскликнул Фоули. — Пожалуйста, не ссорьтесь. В конце концов, главное сейчас — помочь бедняге Картрайту. Я не держу на него зла. Он ведет себя несколько странно, но я убежден, что это следствие душевного заболевания. И я хочу, чтобы специалисты проверили, прав я или нет. Если же Картрайт совершенно здоров, я, естественно, приму меры, которые отвадят его от моих окон и собаки.
Доркас взглянул на Мейсона.
— Тут ничего не поделаешь, Перри. У Фоули развязаны руки. Вы привели Картрайта ко мне, чтобы предупредить встречный иск Фоули по поводу злонамеренного судебного преследования. Если бы ваш клиент представил нам факты во всей полноте, не возник бы вопрос о злоупотреблении им своими правами. Но он пытался нас дезинформировать.
Мейсон невесело рассмеялся.
— Вы стараетесь найти основание для судебного иска? — спросил он у Фоули.
— Нет, — ответил тот.
— Я лишь напоминаю вам обоим, что Картрайт не подал жалобы, а вы, Доркас, не выписали ордера на арест и решили ограничиться письмом, не так ли?
— Юридически — да, — неторопливо произнес Доркас. — Но если этот человек сумасшедший, необходимо принять какие-то меры.
— Однако ваша уверенность в душевном заболевании моего клиента базируется лишь на заявлении мистера Фоули, который утверждает, что собака не выла.
— Естественно, но мистер Фоули говорит, что у него есть свидетели.
— Вот именно — говорит, — настаивал Мейсон. — И пока вы не допросите свидетелей, вы не определите, кто из них сумасшедший. Не исключено, что им окажется мистер Фоули.
Фоули засмеялся, но его глаза злобно сверкнули.
— Ну что ж, — вздохнул Доркас, — ка&л» донимаю, вы хотите, чтобы мы прежде всего провелит. расследование.
— Естественно, — улыбнулся Мейсон. — После разговора с моим клиентом вы лишь написали письмо. Если сегодня вы поступите так же, сообщив Картрайту, что, по утверждению мистера Фоули, он сумасшедший, я не буду возражать. Но если, основываясь лишь на словах мистера Фоули, вы начнете судебное преследование Картрайта, я встану на защиту его прав.
После минутного колебания Доркас снял телефонную трубку.
— … Мне нужен Билл Пембертон… Привет… Билл?.. Это Пит Доркас. Послушай, у нас тут возник небольшой конфликт между двумя богачами с Милпас-Драйв. Речь идет о воющей собаке-Один говорит, что собака воет, другой это отрицает и утверждает, что первый — псих. Перри Мейсон оказался адвокатом этого психа и требует проведения расследования. Не мог бы ты прийти сюда и помочь нам?.. Отлично, мы тебя ждем.
Он положил трубку и взглянул на Мейсона.
— Учтите, Перри, вы сами затеяли это дело. И если выяснится, что ваш клиент — душевнобольной, я отправлю его в психиатрическую лечебницу. Если только вы не найдете родственников, чтобы они подыскали для него частную клинику.
— Вот тут я с вами полностью согласен, Доркас. Почему вы не начали с этого?
— С чего?
— Не посоветовали мне найти его родственников. Я ничего не имею против вас, Пит. Но когда дело касается моего клиента, я борюсь за него до последнего.
Доркас вздохнул и развел руками.
— Это уж точно. Поэтому с вами трудно поладить.
— Совсем наоборот, — улыбнулся Мейсон. — Особенно если с моим клиентом ведут честную игру.
— Не волнуйтесь, Мейсон, пока я здесь, с вашим клиентом обойдутся по справедливости. Билл Пембертон поедет на Милпас-Драйв и все выяснит.
Читать дальше