Проснувшись, я почувствовала себя значительно лучше и хотела как можно скорее уйти оттуда. Но дверь оказалась заперта. Я стучала в дверь и кричала, пока не пришла вчерашняя женщина. Я рассказала ей, кто я такая и что Мао Лу меня похитил, — поэтому она должна меня отпустить. Но она только рассмеялась и закричала: «Вы все меня потчуете одной и той же брехней! Сегодняшней ночью ты будешь принадлежать Мао Лу!» Я рассердилась и стала ее бранить. Я сказала, что донесу о ней и ее приятеле Мао Лу в суд. Женщина обозвала меня грязным словом и сорвала с меня халат. Я довольно сильна и, когда увидела, что она достала веревку из рукава, толкнула ее, пытаясь пробиться к дверям. Но я была ей не соперница — она неожиданно ударила меня ногой в живот, я стала судорожно хватать ртом воздух, а она в это время быстро связала мне руки за спиной. Потом схватила меня за волосы и, потянув мою голову к полу, заставила опуститься на колени.
Голос девушки опять прервался, щеки покрылись гневным румянцем. Овладев собой, она продолжила:
— Она сильно хлестнула меня свободным концом веревки. Я закричала от боли, хотела отползти в сторону, но эта ужасная женщина нажала мне на спину своим острым коленом, схватила за волосы левой рукой и стала жестоко пороть веревкой. Я умоляла о пощаде, но должна была переносить это унижение, пока на теле моем не выступила кровь. Тогда эта женщина наконец остановилась. Тяжело дыша, она поставила меня к столбу у кровати и крепко к нему привязала. Потом это ужасное чудовище ушло, заперев за собой дверь. Я осталась стоять, стеная от боли, едва живая. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем вошел Мао Лу, сопровождаемый этой женщиной. Ему как будто стало меня жалко — перерезая веревки, он бормотал что-то несвязное. Мои распухшие ноги не держали меня, и он уложил меня на кровать, подал мокрое полотенце, а сверху набросил халат. «Поспи, — сказал он, — завтра мы отправляемся в путь». Как только они ушли, я тотчас уснула в полном изнеможении.
На следующее утро любое движение причиняло мне невыносимую боль. К моему отчаянию, опять пришла эта женщина. На этот раз она была в хорошем настроении. «Несмотря на то, что Мао Лу жулик, — сказала она, — он мне неплохо заплатил». Она дала мне чашку чая и смазала мои раны бальзамом. Потом пришел Мао Лу и заставил меня надеть штаны и рубаху. Внизу нас ждал одноглазый. Мы вышли; каждый шаг отдавался болью во всем теле, но они шипели на меня и подгоняли. Так что на улице я не осмелилась с кем-либо заговорить.
Потом мы ехали по равнине в крестьянской повозке, что был чистый кошмар, а потом добрались на лодке до острова. Мао Лу хотел овладеть мной в первую же ночь, но я сказалась больной. Потом двое бандитов хотели добраться до меня, но Мао Лу затеял с ними драку, на крики пришли часовые и увели их. На следующий день к нам явились эти два воина.
— Спасибо, госпожа Цзян, — сказал судья Ди, — остальное мне расскажут мои помощники.
Он подал Хуну знак, чтобы тот налил девушке еще одну чашку чая, и с уважением в голосе произнес:
— Вы проявили огромное мужество в этом страшном испытании, госпожа Цзян. Вы и ваш муж за такое короткое время перенесли ужасные душевные и телесные страдания. Вы оба проявили бесстрашие. Теперь все позади, и я уверен, что вам суждена долгая и счастливая жизнь. Должен сообщить вам, что ваш отец Лю Фэйпо уехал при подозрительных обстоятельствах. Вы не знаете, что может служить причиной столь неожиданного отъезда?
Фея Луны заметно обеспокоилась.
— Отец никогда не посвящал меня в свои дела, ваша честь. Я всегда думала, что они идут хорошо, — мы никогда не испытывали материальных затруднений. Человек он довольно упрямый и гордый, и ладить с ним нелегко. Мне известно, что моя мать и другие жены отца не очень счастливы с ним. Но со мной он всегда был добр. Я действительно не представляю...
— Хорошо! — прервал ее судья Ди. — В свое время все выяснится.
Он приказал Хуну:
— Отведи госпожу Цзян во двор и прикажи подать ей закрытый паланкин. Пошли вперед начальника стражи — пусть сообщит ученому и кандидату Цзяну о ее возвращении.
Фея Луны опустилась на колени и высказала свою благодарность. Советник Хун увел ее.
Судья Ди откинулся на спинку стула и велел Ма Жуну и Цзяо Таю доложить о поездке.
Ма Жун подробно рассказал обо всех приключениях, подчеркивая мужество и находчивость госпожи Цзян. Когда он начал рассказывать о второй джонке, на которой находился вооруженный отряд, и о грузе с оружием, судья Ди резко выпрямился.
Читать дальше