Неуловимо быстрым движением он нагнулся, поднял что-то и бросил в окно. Раздался звук треснувшего стекла. За окном сверкнул и исчез какой-то черный продолговатый предмет.
– Это был ваш единственный шанс доказать свою непричастность к краже в Кимберли, а теперь давайте спокойно поговорим. Я хочу заключить с вами небольшую сделку. Сейчас вы приперли меня к стене. Райс найдет в этом доме все, что он искал. У меня же есть шанс выйти сухим из воды. Если я останусь, я погиб, но то же самое ждет и вас. В соседней комнате есть выход на улицу. Вы выпускаете меня, а я оставлю вам подписанное признание, что Надину убил я.
– Да, Гарри, – закричала я. – Да, да, да.
Гарри угрюмо посмотрел на меня.
– Нет, Анна, тысячу раз нет. Ты не понимаешь, что говоришь?
– Я понимаю, это решит все.
– Я никогда не посмею взглянуть в лицо Райсу. Я спасу себя, но я сам прокляну себя, если дам уйти этой скользкой старой лисице. Нет, Анна. Я не пойду на это.
Сэр Юстус засмеялся. Он воспринял поражение без малейшего волнения.
– Ну что ж, – сказал он. – Ничего не поделаешь. Но я должен напомнить вам обоим, что честность и благородство не всегда хорошо оплачиваются.
В дверь начали ломиться. Гарри открыл засов. В комнату вошли несколько человек, и первым полковник Райс. Когда он увидел нас, его лицо озарилось радостью.
– С вами все в порядке, Анна? А я боялся. – Он повернулся к сэру Юстусу. – Я долго охотился за вами, Педлер. И вот, наконец, вы у меня в руках.
– Мне кажется, что все сошли с ума, – сказал сэр Юстус, глядя на всех невинными глазами. – Эти молодые люди угрожали мне револьвером и обвиняли в ужасных преступлениях. Я не понимаю, что все это означает.
– Не понимаете? Это значит, что я поймал Полковника. Это значит, что 8 января вы были не в Даннах, а в Марлоу. Это значит, что, когда один из ваших агентов, Надина, выступила против вас, вы решили убрать ее с дороги. Это значит, что наконец-то вы ответите за все преступления.
– На самом деле? А откуда вы знаете эти подробности? Не от человека ли, за которым еще сейчас охотится полиция? Его показания будут очень ценными.
– Но у нас есть и другие показания. Есть человек, который знал, что Надина должна была встретиться С вами в Милл-хаузе.
Сэр Юстус казался удивленным. Полковник Райе сделал знак рукой, и вперед выступил Артур Минкс, он же преподобный Эдвард Чичестер, он же мисс Петигрю.
Он был очень бледен и взволнован, но говорил достаточно четко и связно:
– Я виделся с Надиной за день до ее отъезда в Англию. Она знала меня как русского графа. Она рассказала мне все. Я предостерегал ее, хорошо зная, с кем она имеет дело, но она не вняла моему совету. На столе лежала телеграмма. Я прочел ее и подумал, что и сам могу захватить эти алмазы. В Йоханнесбурге меня встретил мистер Рейберн и уговорил перейти на его сторону.
Сэр Юстус взглянул на него и ничего не сказал, но Минкс как-то сразу увял.
– Крысы всегда бегут с тонущего корабля, – сказал сэр Юстус. – Я не жалею о них, но когда-нибудь они об этом пожалеют.
– Мне хочется сказать вам еще одну вещь, сэр Юстус, – произнесла я. – Ящичек, который вы выбросили в окно, не содержал алмазов. В нем были обыкновенные камешки. Алмазы же находятся в безопасном месте. Если вам это интересно, они в животе большой жирафы. Сюзанна выдолбила в ней отверстие, завернула алмазы в шелк, чтобы они не дребезжали, и снова закупорила.
Сэр Юстус посмотрел на меня. Ответ был очень характерным для него.
– Я всегда терпеть не мог эту жирафу. Вероятно, у меня было предчувствие.
Сэр Юстус в сопровождении Райса и усиленной охраны отправился куда-то поближе к органам правосудия. А мы с Гарри так устали, что заночевали в семье его знакомого фермера милях в двадцати от Йоханнесбурга. Утром Гарри отлучился по каким-то делам, а я осталась одна. После завтрака, которым любезно накормила меня жена фермера, я уселась с книгой, но читать не могла. Невозможно было поверить, что все приключения мои закончились, что все опасности позади и что я никогда больше не расстанусь надолго с Гарри. Но что-то меня смущало. Я чувствовала, что между нами оставалась какая-то отчужденность, и не понимала ее причины. Почему Он так замкнут и угрюм теперь, когда все так отлично сложилось?
Я не заметила полковника Райса, слезшего с лошади и подошедшего ко мне, пока он не сказал мне:
– Доброе утро, Анна!
О, это вы? Какие новости?
Он сел рядом со мной и закурил трубку. Минуту или две он молчал, а затем сказал медленно и тяжело:
Читать дальше