– Они у Гарри Рейберна, – сказала я, внимательно следя за ним.
Лицо его не изменило своего немного сардонического выражения.
– Хм, эти алмазы мне нужны.
– Мне кажется, что у вас мало шансов получить их, – ответила я.
– Вы так думаете? Я с вами не согласен. Мне неприятно быть невежливым, но я хочу, чтобы вы поняли, что мертвая девушка, найденная в этой части города, не вызовет большого удивления. Вы ведь умная. Я предлагаю вам следующее – садитесь и пишите Гарри Рейберну. Предложите ему присоединиться к вам и привезти с собой алмазы.
– Я не сделаю ничего подобного.
– Пожалуйста, не перебивайте старших. Я предлагаю вам сделку. Алмазы в обмен на вашу жизнь. И не сделайте какой-нибудь ошибки – ваша жизнь абсолютно в моей власти.
– А Гарри?
– У меня слишком мягкое сердце, чтобы я мог разлучить двух нежно любящих друг друга людей. Он тоже будет свободен при условии, конечно, что никто из вас не будет больше вмешиваться в мою жизнь.
– А какая гарантия, что вы выполните свою часть сделки?
– Никакой, дорогая моя девочка. Вы просто поверите мне и будете надеяться на лучшее. Конечно, если вы находитесь в героическом настроении и предпочитаете смерть, тогда другое дело.
Я сумела оценить его слова, и, кажется, мне больше ничего не оставалось делать. Я написала под диктовку сэра Юстуса:
«Дорогой Гарри!
Думаю, что у тебя появилась возможность доказать твою невиновность. Ты должен точно выполнить мои указания. Подойди к магазину колониальных товаров. Попроси, чтобы тебе показали „нечто особенное”. Продавец предложит тебе „пройти в заднюю комнату”. Иди с ним.
Там тебя встретит человек, который приведет ко мне. Точно выполни все, что он скажет тебе. Будь спокоен и возьми с собой алмазы. Никому ни слова».
Сэр Юстус остановился.
– Я думаю, что подписаться вы можете по своему усмотрению, – заметил он. – Но будьте осторожны и не ошибитесь.
– «Твоя навеки Анна», – будет достаточно? – спросила я.
Я написала последнее предложение. Сэр Юстус протянул руку, взял письмо и перечитал его.
– Кажется, все в порядке.
Он надавил кнопку звонка, прикрепленного к его столу. Чичестер-Петигрю, он же Минкс, откликнулся на вызов.
– Это письмо должно быть немедленно отправлено – обычным путем.
– Хорошо, Полковник. – Он посмотрел на имя на Конверте.
Сэр Юстус внимательно наблюдал за ним.
– Ваш друг, кажется?
– Мой? – Минкс казался озадаченным.
– Вчера вы имели с ним продолжительную беседу в Йоханнесбурге.
– Да, он подошел ко мне и расспрашивал о том, где сейчас полковник Райс и вы. Я дал ему, конечно, ложную информацию.
– Отлично, мой дорогой, отлично, – сказал сэр Юстус просто. – Это моя ошибка.
Я посмотрела на Чичестера-Петигрю, когда он покидал комнату. Он был весь белый, как будто кто-то смертельно напугал его. Как только он вышел, сэр Юстус снял телефонную трубку и сказал в нее:
– Это ты, Шварц? Следи за Минксом. Он не должен уходить из дома без моих указаний.
Он положил трубку и нахмурил брови, слегка постукивая рукой по столу.
– Можно мне задать вам пару вопросов, сэр Юстус? – спросила я после минутного молчания, стараясь держаться непринужденно.
– Конечно. Какие у вас изумительные нервы, Анна. Вы в состоянии проявлять интерес к различным вещам в положении, когда другие женщины могли бы только рыдать и ломать руки.
– Зачем вы взяли Гарри в качестве вашего секретаря, вместо того чтобы сразу передать его в руки полиции?
– Мне нужны были эти проклятые алмазы. Надина вовлекла вашего Гарри в игру против меня. Она угрожала мне, что продаст их ему, если я не дам цену, которую она требовала. Я думал, что она возьмет их с собой в тот день, и это была моя ошибка, вторая ошибка. Она была слишком умна для этого. Картон, ее муж, был тоже мертв, я понятия не имел, где алмазы могут быть спрятаны. Затем мне удалось заполучить копию телеграммы, посланной Надиной кому-то на борт «Килмордена», либо Картону, либо Рейберну, я не знаю кому. Это был дубликат того клочка бумаги, который вы подобрали. «Семнадцать один двадцать два». Я сделал вывод, что в ней содержалось назначение свидания Рейберну, а когда я увидел его отчаянные попытки проникнуть на «Килморден», я убедился в своей правоте. Поэтому я сделал вид, что поверил ему и его доводам. На пароходе я установил за ним очень тщательное наблюдение. Затем я обнаружил, что Минкс пытается вести самостоятельную игру и становится на моем пути. Очень скоро я прекратил это. Он немедленно подчинился мне. Меня очень раздражало, что не удалось попасть в 17-ю каюту, и я обратил внимание на вас. Были ли вы на самом деле наивной молодой девушкой или только казались такой? Когда Рейберн шел на свидание в ту ночь, я приказал Минксу остановить его, но Минкс промахнулся.
Читать дальше