Він поспішно пішов уздовж коридору в своє купе. У нього був, він знав, додатковий запас цигарок у одній із валіз.
Він зняв її і відчинив замок.
Тоді сів навпочіпки, і його погляд застиг.
Зверху у валізі було охайно складене тонке яскраво-червоне шовкове кімоно з вишитими драконами .
— Отже, — пробурмотів він. — Значить так. Виклик. Дуже добре. Я його приймаю.
Частина третя
Еркюль Пуаро сідає та розмірковує
Коли Пуаро увійшов у вагон-ресторан, мсьє Бук і доктор Константін розмовляли. Бук мав пригнічений вигляд.
— Le voilà , — промовив останній, угледівши Пуаро.
І додав, коли його друг сів:
— Якщо ви розв’яжете цю справу, mon cher , я буду змушений повірити в чудеса!
— Вона вас бентежить, ця справа?
— Звичайно, вона мене бентежить. Я у ній не можу знайти ні початку, ні кінця.
— Згоден, — промовив доктор.
Він зацікавлено глянув на Пуаро.
— Чесно кажучи, — сказав він, — навіть не уявляю, що ви робитимете далі.
— Ні? — вдумливо промовив Пуаро.
Він вийняв портсигар і запалив одну зі своїх маленьких цигарок. Його очі мали мрійливий вигляд.
— Це для мене й цікаво в отій справі, — промовив він. — Ми відрізані від усіх звичних методів розслідування. Чи ці люди, у яких ми взяли свідчення, кажуть правду чи обманюють? У нас немає способів це з’ясувати, окрім тих, що ми самі знайдемо. Це вправа для розуму.
— Усе це дуже добре, — сказав мсьє Бук. — Проте чи маєте ви на що опиратись?
— Я вам щойно розповів. У нас є свідчення пасажирів та свідчення наших власних очей.
— Прекрасні свідчення від пасажирів! Вони нам нічого не дали.
Пуаро похитав головою.
— Я не згоден, друже. Свідчення пасажирів дали нам кілька точок опори.
— Справді, — промовив містер Бук скептично. — Я цього не помітив.
— Це тому, що ви не слухали.
— Що ж, скажіть мені, я не помітив?
— Я наведу один приклад, перше свідчення, яке ми почули, — від молодого Макквіна. Він сказав, на мою думку, одну дуже важливу фразу.
— Про листи?
— Ні, не про листи. Наскільки я пам’ятаю, його слова були такі: «Ми подорожували. Містер Ретчетт хотів побачити світ. У дорозі йому заважало незнання іноземних мов. Тому я швидше працював гідом, ніж секретарем».
Він перевів погляд з обличчя доктора на обличчя мсьє Бука.
— Що? Ви досі цього не бачите? Це непростимо, адже у вас щойно був ще один шанс, коли він сказав: «Ви схильні до невдач, якщо розмовляєте лише хорошою американською» .
— Ви маєте на увазі?.. — Мсьє Бук досі мав спантеличений вигляд.
— Ох, ви бажаєте, щоб вам пояснили односкладовими словами. Що ж, будь ласка!
Містер Ретчетт не розмовляв французькою . Проте, коли провідник прибув на його виклик минулої ночі, саме голос, що говорив французькою, повідомив йому, що це була помилка і він не був потрібен. Більш того, була використана чиста ідіоматична фраза, не така, якою могла б оперувати людина, що знає лише кілька слів французькою. «Ce n ’ est rien. Je me suis trompé».
— Це правда! — вигукнув доктор Константін захоплено. — Ми мали б це помітити! Я пам’ятаю, як ви наголошували на ці слова, коли нам їх повторювали. Уже за двадцять три хвилини до першої Ретчетт був мертвим…
— А розмовляв його вбивця! — довершив вражено мсьє Бук.
Пуаро підійняв руку як протест.
— Не поспішаймо. І не припускаймо більше, ніж нам відомо. Безперечно, я хотів сказати, що в той час, за двадцять три хвилини до першої, інша особа перебувала в купе Ретчетта, і ця особа була або французом, або могла вільно спілкуватись французькою.
— Ви дуже обережні, mon vieux .
— Потрібно просуватись крок за кроком. У нас немає доказів , що Ретчетт був мертвим на той час.
— Був крик, що вас розбудив.
— Так, це правда.
— З іншого боку, — промовив мсьє Бук, — це відкриття не сильно впливає на все в цілому. Ви чули, як хтось пересувається за стіною. Цей хтось був не Ретчетт, а інший чоловік. Без сумніву, він миє руки від крові, прибирає після злочину, спалює викривального листа. Далі — чекає, доки все затихне, і коли думає, що шлях чистий, замикає і закидає ланцюжок зсередини на дверях Ретчетта, відмикає суміжні двері через купе місіс Габбард і вислизає таким шляхом. Власне, усе як ми і думали, з різницею у тому, що Ретчетта вбито на півгодини раніше і годинник був наведений на чверть по першій, щоб забезпечити алібі.
— Не таке уже й славне алібі, — промовив Пуаро. — Стрілки годинника вказували на першу п’ятнадцять — точний час, коли злочинець залишив місце злочину.
Читать дальше