Рассказ «Случай со скучающим военным» был впервые напечатан под заголовком «Солдат в поисках опасности» в журнале «Космополитен» в августе 1932 г., а затем, под названием «Приключение по заказу», – в «Вумэнз пикториал» 15 октября 1932 г.
Суахили – крупнейший из языков банту и один из наиболее значительных языков Африканского континента.
Рассказ «Случай с расстроенной леди» был впервые напечатан в США под названием «Хорошенькая девушка, которая хотела кольцо» в «Космополитен» в августе 1932 г., а затем под названием «Подделка!» в «Вумэнз пикториал» 22 октября 1932 г.
Так называют особенно крупные бриллианты.
Карточная игра.
Так у автора – по-видимому, намеренная квазирусская абракадабра.
Герои мультипликационного фильма, которые часто продаются в виде мягких игрушек.
Рассказ «Случай с недалеким мужем» был впервые опубликован в США под заглавием «Муж, который хотел сохранить жену» в «Космополитен» в августе 1932 г. Позже, 9 октября 1932 г., он был напечатан в «Вумэнз пикториал» под названием «Увлечение его жены».
Одна из 14 клюшек, используемых при игре в гольф, подбитая латунью.
Рассказ «Случай с клерком из Сити» был впервые напечатан в США под названием «Клерк, который хотел внести разнообразие в свою жизнь» в «Космополитен» в августе 1932 г., а затем под названием «Приключение за десять фунтов» в «Стрэнд мэгэзин» в ноябре того же года.
Имеется в виду Лига наций – международная организация, существовавшая в 1919–1946 гг.
В чем дело? ( фр. )
Ваш паспорт, месье ( фр. ).
Рассказ «Случай с богатой женщиной» – это первый рассказ о мистере Паркере Пайне, который был напечатан в США под названием «Богатая женщина, которая просто хотела быть счастливой» в «Космополитен» в августе 1932 г.
Одна из самых роскошных улиц Лондона.
В гармоничной связи ( фр. ).
Рассказ «Вы получили все, что хотели?» был впервые напечатан в США в журнале «Космополитен» в апреле 1932 г., а затем, под названием «Случай в “Восточном экспрессе”» в «Нэш Пэлл Мэлл» в июне 1933 г.
Сюда, мадам ( фр. ).
Здесь, мадам ( фр. ).
Добрый вечер, мадам ( фр. ).
Услужливость ( фр. ).
Первая смена ( фр. ).
Некогда город, а теперь один из районов Венеции, считается «въездными воротами» в город.
Огонь ( фр. ).
И я буду жаловаться на компанию «Вагон-Лит» ( фр. ).
Злодей! Монстр! ( фр. )
Историческое название района Бейоглу в Стамбуле.
Узкий изогнутый залив, впадающий в пролив Босфор в месте его соединения с Мраморным морем.
Рассказ «Багдадские ворота» был впервые напечатан под заголовком «У Багдадских ворот» в «Нэш Пэлл Мэлл» в июне 1933 г.
Джеймс Элрой Флекер (1884–1915) – английский поэт, вдохновитель Парнасской школы. А. Кристи приводит отрывок из его стихотворения «Ворота Дамаска».
В данном случае имеется в виду туристический автобус для междугородних перевозок.
Выпускники Итона, одной из закрытых частных школ Великобритании, носили белые галстуки-бабочки.
Лишний вес ( фр. ).
Ароматизированный анисом крепкий алкогольный напиток, распространенный на Ближнем Востоке.
Эр-Рутба – город в Ираке в провинции Анбар. Поскольку в год там выпадает до 114 мм осадков, он считается «влажным местом».
Рассказ «Дом в Ширазе» был впервые напечатан в США в «Космополитен» в апреле 1933 г. После этого, в июне того же 1933 года, он появился в «Нэш Пэлл Мэлл» под заголовком «В доме в Ширазе».
В данном случае – десерт ( фр. ).
Британская светская львица, авантюристка, путешественница по Ближнему Востоку.
Крепкий французский ликер на основе спирта из сахарной свеклы, трав и меда.
Ароматный ликер, вырабатываемый из винного спирта с добавлением высушенной апельсиновой корки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу