( Входит БИЛЛИ, неся на подносе визитную карточку. За ним следует МИСТЕР ХОЛТ ЛОУМИНГ, богатый, средних лет гуляка в пальто с каракулевым воротником. БИЛЛИ выходит).
(ХОЛМС читает написанное на карточке ). Мистер Холт Лоуминг. Я помню это имя. Вы держите скаковых лошадей, не правда ли?
ЛОУМИНГ: Да, сэр.
ХОЛМС: Прошу вас, садитесь.
(ЛОУМИНГ присаживается к столу ).
Чем я могу вам помочь?
ЛОУМИНГ: Время — деньги, мистер Холмс, и ваши, и мои. Перейду сразу к делу, если вы не возражаете. Я пришел сюда не ради бесплатных советов. Даже не подумайте. Вот моя чековая книжка ( вынимает чековую книжку ) — и средств на счету у меня предостаточно. Я не стану спорить с вами о гонораре, мистер Холмс, обещаю вам.
ХОЛМС: Что ж, мистер Лоуминг, перейдем к делу.
ЛОУМИНГ: Жена, мистер Холмс — будь она проклята! — сбежала от меня. Отправилась к родным, и они ее спрятали. Существует закон, конечно, но она наверняка начнет жаловаться, что я с ней плохо обращался. Она моя, и я возьму ее, как только узнаю, где она скрывается.
ХОЛМС: Как вы собираетесь «взять» ее?
ЛОУМИНГ: Мне стоит только подойти к ней и поманить за собой. Она из тех дрожащих, нервных кобыл, которые бьют копытами в стойле, но сразу смиряются, как только чувствуют на себе уздечку и кнут. Вы скажете мне, где она, а дальше я сам разберусь.
ХОЛМС: Ваша жена у своих родных, вы сказали?
ЛОУМИНГ: Мужчина здесь не замешан, если вы на это намекаете. Господи! Если бы вы знали, как она добропорядочна, как делает вид, будто ничего не происходит, когда я завожу интрижку! У нее целая толпа теток, и теперь она затаилась где-то среди них. Вам только нужно ее выманить.
ХОЛМС: Я не стану этого делать, мистер Лоуминг.
ЛОУМИНГ: А? В чем дело?
ХОЛМС: Мне нравится представлять себе вашу жену в окружении толпы теток.
ЛОУМИНГ: Но, черт побери, сэр, она — моя жена.
ХОЛМС: Вот именно!
ЛОУМИНГ ( встает ): Фальстарт, ничего не попишешь. Послушайте, вы не знаете, что теряете. Я готов дойти до пяти сотен. Вот чек.
ХОЛМС: Этот случай меня не интересует. ( Нажимает кнопку звонка ).
( Входит БИЛЛИ).
Проводи мистера Лоуминга, Билли.
ЛОУМИНГ: Больше вы меня не увидите, мистер Холмс.
ХОЛМС: Жизнь полна небольших радостей.
ЛОУМИНГ: Проклятье!
( Берет свою шляпу и выходит вместе с БИЛЛИ.)
ХОЛМС: Боюсь, мне не суждено разбогатеть, Уотсон.
( Вновь входит БИЛЛИ).
Да?
БИЛЛИ: Мистер Джеймс Б. Монтегю, сэр.
( Входит МОНТЕГЮ, БИЛЛИ выходит ).
ХОЛМС: Доброе утро, мистер Монтегю. Прошу вас, садитесь.
(МОНТЕГЮ усаживается ).
Что я могу для вас сделать?
МОНТЕГЮ ( хитроватого вида человек с подобострастными манерами ): Есть какие-либо новости о внезапной смерти моего брата, сэр? Полиция говорит, что это убийство; вы также утверждаете, что это убийство; но мы так никуда и не продвинулись, верно ведь? ( Кладет шляпу на пол ).
ХОЛМС: Я помню о вашем деле.
МОНТЕГЮ: Этот Хендерсон — плохой человек, сэр, грешный, развращенный человек. Да, сэр, в испорченности самая опасность и есть. Кто знает, что произошло между ними? У меня есть свои подозрения — я всегда его подозревал.
ХОЛМС: Вы так и сказали.
МОНТЕГЮ: Вы вели расследование в этом направлении, сэр? Если вы иногда будете сообщать мне, как обстоят дела, я сумею вовремя дать вам полезный совет.
ХОЛМС: Я слежу за ним — весьма хитроумный мошенник, как вы и говорили. У нас пока недостаточно улик, чтобы арестовать его, но мы не теряем надежду.
МОНТЕГЮ: Отлично, мистер Холмс, отлично! Продолжайте следить за ним; вы схватите его, клянусь всеми святыми.
ХОЛМС: Я дам вам знать, если в деле откроется что-либо новое. ( Нажимает кнопку звонка ).
МОНТЕГЮ ( встает ): Хорошо, сэр. Следите за ним. Я ведь покойному брат, сэр. Мне необходимо знать. Я все время думаю о бедняге.
( Входит БИЛЛИ).
ХОЛМС: Хорошо, мистер Монтегю. До свидания.
(МОНТЕГЮ и БИЛЛИ выходят ).
Прелюбопытное маленькое убийство, Уотсон, да и мотивы довольно-таки удивительны. А это был убийца.
УОТСОН: О Боже!
ХОЛМС: Дело почти завершено. Тем временем я развлекаю его и себя притворной охотой на абсолютно непричастного к преступлению человека — старинная уловка, Уотсон.
( Снова входит БИЛЛИ).
Кто еще?
БИЛЛИ: Мистер Милвертон здесь, мистер Холмс.
ХОЛМС: Впустите его, когда я позвоню.
(БИЛЛИ выходит ).
Сожалею, что приходится отложить дело, о котором вы хотели поговорить со мной; надеюсь, это последний посетитель. Вы помните Милвертона?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу