ЭНИД ( подходит к кушетке и садится ): О чем вы хотели спросить, мистер Армитэйдж? Давайте присядем.
АРМИТЭЙДЖ ( приносит стул и садится у кушетки ): Вот что я вам скажу. Я стараюсь знать обо всем, что делается в этом доме. Может, мне нравитесь вы, а может, мне не нравится ваш отчим. Или, может статься, такой уж у меня характер, но только у меня свои способы, и я всегда могу разузнать, что тут происходит.
ЭНИД: И что же вы узнали?
АРМИТЭЙДЖ: Слушайте меня внимательно, мисс. Вспомните дознание, что проводилось здесь два года назад.
ЭНИД: Ах! ( Отворачивается ).
АРМИТЭЙДЖ: Я сожалею, если это причиняет вам боль, но я должен говорить прямо. Когда именно умерла ваша сестра? Вскоре после помолвки, не так ли?
ЭНИД: Да.
АРМИТЭЙДЖ: Теперь и вы помолвлены, верно ведь?
ЭНИД: Да, я помолвлена.
АРМИТЭЙДЖ: Это первое. Не так давно в доме начался ремонт и вам теперь приходится спать в той самой комнате, где умерла ваша сестра, правильно?
ЭНИД: Через несколько дней я смогу вновь занять свою спальню.
АРМИТЭЙДЖ: Это второе. Вы показали, что ночью слышали в доме музыку. Скажите-ка, в последнее время вам не доводилось слышать музыку?
ЭНИД: Бог мой! Прошлой ночью мне показалось, что где-то звучала музыка; но я убедила себя, что мне это просто приснилось. Но как вы обо всем этом узнали, мистер Армитэйдж, и что все это означает?
АРМИТЭЙДЖ: Я не хочу говорить вам, откуда узнал, и не могу сказать, какой в этом смысл. Но здесь творится дьявольщина, мисс Стонор, дьявольщина! ( Встает ). И вот я пришел, чтобы поговорить с вашим отчимом по-мужски и сказать ему, что внимательно слежу за ним. Если с вами что-либо произойдет, это ему дорого обойдется.
ЭНИД ( вставая ): О, мистер Армитэйдж, он изобьет вас до полусмерти. Мистер Армитэйдж, вы даже не можете представить, каким он бывает в ярости. Он становится ужасен.
АРМИТЭЙДЖ: Закон позаботится обо мне.
ЭНИД: Закон может отомстить за вас, мистер Армитэйдж, но не в силах вас защитить. Кроме того, никакая опасность мне не грозит. Вам ведь известно, что я обручена с лейтенантом Кертисом?
АРМИТЭЙДЖ: Я слышал, что завтра он уезжает.
ЭНИД: Да, это так. И на следующий день я собираюсь в гости к его матери в Фентон. Поверьте, никакой опасности нет.
АРМИТЭЙДЖ: Ну что же, не буду отрицать, что слова ваши меня успокоили. Но уйду я отсюда только при одном условии.
ЭНИД: Каком?
АРМИТЭЙДЖ: Я помню вашего друга, доктора Уотсона, который был здесь во время дознания. Мы с вами слышали, что он знает мистера Шерлока Холмса. Если вы пообещаете мне, что поедете завтра в Лондон, увидитесь с этими двумя джентльменами и спросите их совета, я готов буду умыть руки. Тогда я буду знать, что за вами присматривает кто-то понадежней меня.
ЭНИД: О, мистер Армитэйдж, я не могу.
АРМИТЭЙДЖ ( складывает руки на груди ): Значит, я остаюсь.
ЭНИД: Завтра лейтенант Кертис покидает Англию.
АРМИТЭЙДЖ: Когда именно?
ЭНИД: Вечером.
АРМИТЭЙДЖ: Если вы отправитесь утром, успеете вернуться вовремя.
ЭНИД: Но как я смогу уехать?
АРМИТЭЙДЖ: Кто может остановить вас? У вас есть деньги?
ЭНИД: Да, денег у меня достаточно.
АРМИТЭЙДЖ: Что ж, поезжайте.
ЭНИД: Это невозможно.
АРМИТЭЙДЖ ( садится ): Очень хорошо. Придется мне обсудить этот вопрос с доктором.
ЭНИД ( бросается к нему ): Ладно, ладно! Обещаю. Я поеду. Я не хочу, чтобы вы пострадали. Напишу и постараюсь все как-нибудь устроить.
АРМИТЭЙДЖ: Слово чести?
ЭНИД: Да, да, я напишу доктору Уотсону. Идите! Вот сюда. ( Подходит к французскому окну ). Если будете держаться среди лавров, сможете добраться до дороги, и никто вас не заметит.
АРМИТЭЙДЖ ( задумавшись, подходит к окну и возвращается обратно ): Пес на свободе?
ЭНИД: Собака с доктором. Ах, ступайте! И спасибо вам — спасибо от всего сердца.
АРМИТЭЙДЖ: Моя жена и я всегда готовы приютить вас. Не забывайте об этом.
(АРМИТЭЙДЖ выбирается через окно. ЭНИД стоит, глядя ему вслед. Тем временем в кабинет входит МИССИС СТАУНТОН).
МИССИС СТАУНТОН: Я видела, как мистер Армитэйдж пробирался через кустарник. ( Выглядывает из окна ).
ЭНИД: Да, он ушел.
МИССИС СТАУНТОН: Но почему он не дождался доктора?
ЭНИД: Он передумал.
МИССИС СТАУНТОН: Этот Армитэйдж — самый дерзкий и назойливый человек в деревне. Подумать только, какая наглость: явился сюда без всяких «с вашего разрешения» и «с вашего позволения». Что ему было нужно от вас, мисс Энид?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу