• Пожаловаться

A Mason: At the Villa Rose

Здесь есть возможность читать онлайн «A Mason: At the Villa Rose» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1910, категория: Классический детектив / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

A Mason At the Villa Rose

At the Villa Rose: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «At the Villa Rose»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Mason: другие книги автора


Кто написал At the Villa Rose? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

At the Villa Rose — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «At the Villa Rose», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

It was the turn of M. Ricardo to grow red.

Hanaud turned with a smile to Besnard.

"It does not really matter whether the creases in this cushion remain," he said, "we have all seen them." And he replaced the glass in his pocket.

He carried that cushion back and replaced it. Then he took the other, which lay at the foot of the settee, and carried it in its turn to the window. This was indented too, and ridged up, and just at the marks the nap of the silk was worn, and there was a slit where it had been cut. The perplexity upon Hanaud’s face greatly increased. He stood with the cushion in his hands, no longer looking at it, but looking out through the doors at the footsteps so clearly defined-the foot-steps of a girl who had run from this room and sprung into a motor-car and driven away. He shook his head, and, carrying back the cushion, laid it carefully down. Then he stood erect, gazed about the room as though even yet he might force its secrets out from its silence, and cried, with a sudden violence:

"There is something here, gentlemen, which I do not understand."

Mr. Ricardo heard some one beside him draw a deep breath, and turned. Wethermill stood at his elbow. A faint colour had come back to his cheeks, his eyes were fixed intently upon Hanaud’s face.

"What do you think?" he asked; and Hanaud replied brusquely:

"It’s not my business to hold opinions, monsieur; my business is to make sure."

There was one point, and only one, of which he had made every one in that room sure. He had started confident. Here was a sordid crime, easily understood. But in that room he had read something which had troubled him, which had raised the sordid crime on to some higher and perplexing level.

"Then M. Fleuriot after all might be right?" asked the Commissaire timidly.

Hanaud stared at him for a second, then smiled.

"L’affaire Dreyfus?" he cried. "Oh la, la, la! No, but there is something else."

What was that something? Ricardo asked himself. He looked once more about the room. He did not find his answer, but he caught sight of an ornament upon the wall which drove the question from his mind. The ornament, if so it could be called, was a painted tambourine with a bunch of bright ribbons tied to the rim; and it was hung upon the wall between the settee and the fireplace at about the height of a man’s head. Of course it might be no more than it seemed to be-a rather gaudy and vulgar toy, such as a woman like Mme. Dauvray would be very likely to choose in order to dress her walls. But it swept Ricardo’s thoughts back of a sudden to the concert-hall at Leamington and the apparatus of a spiritualistic show. After all, he reflected triumphantly, Hanaud had not noticed everything, and as he made the reflection Hanaud’s voice broke in to corroborate him.

"We have seen everything here; let us go upstairs," he said. "We will first visit the room of Mlle. Celie. Then we will question the maid, Helene Vauquier."

The four men, followed by Perrichet, passed out by the door into the hall and mounted the stairs. Celia’s room was in the southwest angle of the villa, a bright and airy room, of which one window overlooked the road, and two others, between which stood the dressing-table, the garden. Behind the room a door led into a little white-tiled bathroom. Some towels were tumbled upon the floor beside the bath. In the bedroom a dark-grey frock of tussore and a petticoat were flung carelessly on the bed; a big grey hat of Ottoman silk was lying upon a chest of drawers in the recess of a window; and upon a chair a little pile of fine linen and a pair of grey silk stockings, which matched in shade the grey suede shoes, were tossed in a heap.

"It was here that you saw the light at half-past nine?" Hanaud said, turning to Perrichet.

"Yes, monsieur," replied Perrichet.

"We may assume, then, that Mlle. Celie was changing her dress at that time."

Besnard was looking about him, opening a drawer here, a wardrobe there.

"Mlle. Celie," he said, with a laugh, "was a particular young lady, and fond of her fine clothes, if one may judge from the room and the order of the cupboards. She must have changed her dress last night in an unusual hurry."

There was about the whole room a certain daintiness, almost, it seemed to Mr. Ricardo, a fragrance, as though the girl had impressed something of her own delicate self upon it. Wethermill stood upon the threshold watching with a sullen face the violation of this chamber by the officers of the police.

No such feelings, however, troubled Hanaud. He went over to the dressing-room and opened a few small leather cases which held Celia’s ornaments. In one or two of them a trinket was visible; others were empty. One of these latter Hanaud held open in his hand, and for so long that Besnard moved impatiently.

"You see it is empty, monsieur," he said, and suddenly Wethermill moved forward into the room.

"Yes, I see that," said Hanaud dryly.

It was a case made to hold a couple of long ear-drops-those diamond ear-drops, doubtless, which Mr. Ricardo had seen twinkling in the garden.

"Will monsieur let me see?" asked Wethermill, and he took the case in his hands. "Yes," he said. "Mlle. Celie’s ear-drops," and he handed the case back with a thoughtful air.

It was the first time he had taken a definite part in the investigation. To Ricardo the reason was clear. Harry Wethermill had himself given those ear-drops to Celia. Hanaud replaced the case and turned round.

"There is nothing more for us to see here," he said. "I suppose that no one has been allowed to enter the room?" And he opened the door.

"No one except Helene Vauquier," replied the Commissaire.

Ricardo felt indignant at so obvious a piece of carelessness. Even Wethermill looked surprised. Hanaud merely shut the door again.

"Oho, the maid!" he said. "Then she has recovered!"

"She is still weak," said the Commissaire. "But I thought it was necessary that we should obtain at once a description of what Celie Harland wore when she left the house. I spoke to M. Fleuriot about it, and he gave me permission to bring Helene Vauquier here, who alone could tell us. I brought her here myself just before you came. She looked through the girl’s wardrobe to see what was missing."

"Was she alone in the room?"

"Not for a moment," said M. Besnard haughtily. "Really, monsieur, we are not so ignorant of how an affair of this kind should be conducted. I was in the room myself the whole time, with my eye upon her."

"That was just before I came," said Hanaud. He crossed carelessly to the open window which overlooked the road and, leaning out of it, looked up the road to the corner round which he and his friends had come, precisely as the Commissaire had done. Then he turned back into the room.

"Which was the last cupboard or drawer that Helene Vauquier touched?" he asked.

"This one."

Besnard stooped and pulled open the bottom drawer of a chest which stood in the embrasure of the window. A light-coloured dress was lying at the bottom.

"I told her to be quick," said Besnard, "since I had seen that you were coming. She lifted this dress out and said that nothing was missing there. So I took her back to her room and left her with the nurse."

Hanaud lifted the light dress from the drawer, shook it out in front of the window, twirled it round, snatched up a corner of it and held it to his eyes, and then, folding it quickly, replaced it in the drawer.

"Now show me the first drawer she touched." And this time he lifted out a petticoat, and, taking it to the window, examined it with a greater care. When he had finished with it he handed it to Ricardo to put away, and stood for a moment or two thoughtful and absorbed. Ricardo in his turn examined the petticoat. But he could see nothing unusual. It was an attractive petticoat, dainty with frills and lace, but it was hardly a thing to grow thoughtful over. He looked up in perplexity and saw that Hanaud was watching his investigations with a smile of amusement.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «At the Villa Rose»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «At the Villa Rose» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «At the Villa Rose»

Обсуждение, отзывы о книге «At the Villa Rose» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.