— Итак, давайте проясним ситуацию, — предложил сэр Генри. — Поправьте меня, если я ошибусь. Молодого человека заманивают в ловушку с помощью поддельного письма, что вполне правдоподобно. Молодой человек одурманен. В полицию сообщают о подозрениях против него. Ограбление произошло на самом деле. Я полагаю, и драгоценности на самом деле украдены?
— Ода.
— Они найдены?
— Нет, разумеется. Сэр Герман старался замять дело, но ему это не удалось. Думаю, жена обо всем узнала и начала бракоразводный процесс. Впрочем, утверждать ничего не могу.
— А что случилось с мистером Лесли Фолкнером?
— Его освободили. В полиции сказали, что улик против него нет. А вы не думаете, что вся эта история довольно странная?
— Определенно странная. Первый вопрос — кому верить? Из вашего рассказа, мисс Хелльер, можно заключить, что вы склонны верить мистеру Фолкнеру. Есть ли у вас какие-нибудь основания для этого, кроме вашей собственной интуиции?
— Нет-нет, думаю, что нет. Но он был такой милый и так извинялся за то, что принял Мэри Керр за меня. Я сразу почувствовала: он говорит правду.
— Понимаю, — сказал сэр Генри с улыбкой. — Но, согласитесь, ему ничего не стоило и выдумать всю эту историю. Он мог даже сам написать письмо — якобы от вашего имени. И принять какое-нибудь снадобье — уже после удачно провернутого дельца. Но, признаюсь: я не вижу смысла во всем случившемся. Единственно, для чего он мог все это состряпать, так если обнаружил, что его заметил кто-то из соседей.
— Он состоятельный человек? — спросила мисс Марпл.
— Не думаю, — ответила Джейн. — Нет, пожалуй. Скорее он был как раз в стесненных обстоятельствах.
— М-да, загадочное происшествие, — сказал доктор Ллойд. — А если допустить, что история, рассказанная молодым человеком, правда, все запутывается еще больше. Зачем женщина, выдавшая себя за мисс Хелльер, вовлекла в эту историю незнакомого ей человека? Зачем вообще разыграла эту комедию?
— Скажите, Джейн, а мистер Фолкнер когда-нибудь встречался с Мэри Керр лицом к лицу? На сцене или еще где-нибудь? — спросила миссис Бантри.
— Точно не знаю, — помедлила с ответом Джейн и вновь нахмурила брови, пытаясь вспомнить.
— Потому что, если Фолкнер раньше с ней не виделся, загадка решена! — сказала миссис Бантри. — Я уверена, что моя версия верна. Нет ничего проще придумать, будто тебя вызвали в город. Потом позвонить горничной с Паддингтонского или другого вокзала и, пока она добирается до города, возвратиться в бунгало. Тем временем заявляется вызванный письмом молодой человек. Остается только инсценировать ограбление, перевернув все вверх дном. Предварительно, конечно, угостив гостя усыпляющим коктейлем. Затем позвонить в полицию, сообщить приметы одурманенной жертвы и снова отбыть в город. И вслед за этим вернуться домой последним поездом и начать рыдать и ахать, разыгрывая полную непричастность к ограблению.
— Но зачем ей красть собственные драгоценности, Долли?
— Подобные дамочки всегда так делают, — парировала миссис Бантри. — Во всяком случае, я могу придумать сотни причин. Может быть, ей срочно понадобились деньги, а старый сэр Герман не давал их, так что ей пришлось украсть драгоценности, а потом тайком продать. А может быть, ее кто-нибудь шантажировал, угрожая выдать их связь мужу Керр или жене сэра Германа. Другая причина: она уже продала драгоценности, а сэр Герман вдруг потребовал предъявить их, так что ей пришлось таким образом выпутываться. В романах это сплошь и рядом. А возможно, он собирался сделать новую оправу, а у нее на руках уже ничего не было. Или — очень хорошая идея и не так уж часто встречающаяся в книгах — Керр притворилась, что драгоценности украдены. Разыгрывает отчаяние, и сэр Герман дарит ей новые. И вот у нее уже два гарнитура вместо одного. Такие особы, я уверена, ужасно хитрющие.
— Какая вы умница, Долли! — восхитилась Джейн, — мне бы это и в голову не пришло.
— Будь ты хоть трижды умницей, это еще не значит, что ты права, — заметил полковник Бантри. — Я склонен подозревать самого покровителя. Телеграмму мог послать он сам, чтобы выманить свою приятельницу из дома. Все остальное устроить тоже не сложно — с помощью нового знакомца леди. Кажется, никто и не подумал поинтересоваться, есть ли у этого господина алиби.
— А вы что думаете, мисс Марпл? — поинтересовалась Джейн, обращаясь к пожилой леди, молча сидевшей в своем кресле с крайне озадаченным видом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу