– Да. Одному Богу известно, где я буду в следующий понедельник.
– Я наведывался в тюрьму Норфолка. Неплохое местечко, для тюрьмы, разумеется. Очень чисто. Хороший магазин. Правда, переизбыток заключенных.
– Вот почему Флинн не арестовывает меня.
– Мне думается, в редакции тебе не стоит называться своей настоящей фамилией. Издателю может не понравиться, если подозреваемый в убийстве будет пользоваться нашим архивом.
– Ладно. Какую мне взять фамилию?
– Смит?
– Годится.
– Джонс? Нет, лучше – Браун.
– Мне нравится.
– У меня не столь богатое воображение, как у тебя, Флетч.
– Как насчет Жаспера ди Пью Мандевилля Четвертого?
– Не слишком ли вычурно.
– Тогда просто – Локе.
– Джон?
– Ральф.
– Ральф!
– Кто-то ведь должен носить такое имя.
Кофе они оба пили без сливок и сахара.
– Я все не решался спросить тебя, что ты теперь делаешь. Наверное, боялся того, что могу услышать.
– Я снова пишу об искусстве.
– О да. Ты этим занимался в Сиэтле. Оно и спокойнее по сравнению с журналистским расследованием.
– Здесь есть свои плюсы.
– А как ты можешь себе такое позволить? Как я понимаю, ты не состоишь в штате и не получаешь жалования.
– Дядя оставил мне наследство.
– Я понял. И. М. Флетчер все-таки кого-то ограбил. Всегда знал, что этим все и кончится.
– Рейтер или ЮПИ сообщили о ди Грасси?
– Ди Грасси?
– Из Италии. Граф Клементи ди Грасси.
– О да. Странная история. Кажется, мы не стали давать этот материал. Что там особенного? Его похитили, а потом, раз выкуп не внесли, убили. Так?
– Так. Я собираюсь жениться на его дочери, Анджеле.
– О. А почему они не заплатили выкуп?
– У них не было таких денег.
– Какая трагедия.
– Осталась молодая жена, нынешняя графиня ди Грасси, ей около сорока, и Анджела, двадцати с небольшим лет от роду. У них не было ни гроша. Похитители запросили четыре миллиона.
– А почему его похитили?
– Кто-то ошибся, оценивая состояние семьи ди Грасси. Все, что у них осталось, – титул, полуразвалившийся дворец в Ливорно и маленькая квартирка в престижном районе Рима.
– Какая ужасная история. Может, нам дать пару строк?
– Едва ли, – покачал головой Флетч. – Произошла она у черта на куличках. К Бостону не имеет никакого отношения. Нет смысла рекламировать преступность.
Джек Сандерс расплатился по счету.
– Как приятно снова есть за счет газеты, – Флетч встал. – Пожалуй, придется пожалеть этого копа, что торчит на улице. У бедняги, похоже, плоскостопие. Ради него я поеду домой на такси. А мог бы пойти пешком.
– Поздравляю, – улыбнулся Джек. – Со скорой свадьбой.
– На этот раз брак будет счастливым, – заверил его Флетч.
В Канья, Италия, часы показывали половину десятого вечера.
Флетч слонялся по квартире без пиджака и галстука. Любовался картинами.
В его распоряжении имелись показания ненадежной свидетельницы, Джоан Уинслоу из квартиры 6А. Из ее слов следовало, что Барт Коннорс находился в Бостоне в вечер совершения убийства. Во вторник. Более того, Флинн сказал, что ни одна из авиакомпаний не продавала билета Коннорсу между субботой, когда его в последний раз видела миссис Сэйер, и вторником. Однако вчера, в среду, Энди встретилась с ним в Канья.
Следует ли ему сообщить Флинну сведения, полученные от женщины из квартиры 6А?
Флетчу не раз приходилось иметь дело с полицией. Где-то они были союзниками, где-то – противниками, иной раз приходилось идти в обход. Флинн, похоже, парень неплохой, но борьба-то шла за собственную свободу. И излишняя доверчивость могла выйти боком.
Так что не оставалось ничего другого, как жарить куропатку, высохли у нее перышки или нет.
Флетч вновь взглянул на часы и позвонил на свою виллу в Канья.
– Алло?
– Энди?
– Флетч!
– Что ты делаешь в Канья?
– Ты же сам просил меня приехать.
– Это было вчера.
– Почему ты звонишь, Флетч?
– Ты ночевала на вилле?
– У меня забарахлила машина.
– »Порше»?
– Барт сказал, что-то с диафрагмой.
– Барт сказал! Это вторая ночь, Энди!
– Да. Машину починят утром.
– Энди!
– Подожди, я приглушу проигрыватель, Флетч. А то плохо слышно.
Несколько секунд спустя в трубке вновь раздался ее голос.
– Вот и я, дорогой.
– Энди, что ты делаешь в моем доме с Бартом Коннорсом?
– Это не твое дело, Флетч. Мы, конечно, собираемся пожениться, но это не означает, что ты имеешь право контролировать каждый мой шаг.
Читать дальше