— Что бы это значило? — Селби показал квитанцию Прейлу.
— Не имею представления. Об Уоткинсе я знал очень мало. Он появлялся редко, получал письма и все.
— Он не сказал, куда уезжает?
— Нет.
— Дата на квитанции всего месячной давности. С вашего позволения, я заберу сей документ. Потом привезу или вышлю по почте.
— Мне-то какая разница, — сказал Прейл. — А что теперь делать со шмотками, раз он помер?
— После Уоткинса осталась дочь, — сообщил Селби. — Подержите вещи у себя, пока мы ее не отыщем.
— Мне-то что, — согласился Прейл, с одобрением поглядывая на стройную фигурку Сильвии Мартин. — Какая еще нужна от меня помощь?
— Больше никакой, — ответил Селби. — Спасибо.
Они заехали в больницу. В регистратуре Селби показал счет дежурной. Та, перелистав канцелярские книги, быстро нашла нужную запись:
— Пациентка — Марсия Уоткинс. Она скончалась, а счет оплатил Эмиль Уоткинс.
— Мертва! — обескураженно воскликнула Сильвия Мартин.
Медсестра кивнула.
— Будьте любезны, — попросил Селби, — помогите найти кого-нибудь, кто помнит эту пациентку.
— Сейчас посмотрю… Вот. При ней дежурили по очереди две сиделки. Одна их них сейчас как раз в больнице. Хотите поговорить с ней?
— Очень хочу, — заверил Селби.
Женщина сняла трубку внутреннего телефона:
— Соедините с четвертым этажом… Алло, мисс Квинси? Мадлен Диксон не занята?.. Можно ее на минутку?..Алло, мисс Диксон, в регистратуре мистер Селби, окружной прокурор из графства Мэдисон. Интересуется Марсией Уоткинс. Вы дежурили при ней месяц назад… Да, да, та самая… Разумеется, если можно… Спасибо.
Положив трубку, она сообщила:
— Мисс Диксон через минуту спустится. Присядьте, пожалуйста.
Селби подошел к окну, в него с другой стороны глядела все та же холодная лунная ночь. Рядом с ним бесшумно появилась Сильвия.
— Мертва! Я ждала чего угодно, только не этого. Поклясться была готова, что Марсия Уоткинс и Мэдж Трент — одно лицо. Марсия Уоткинс умерла, значит, должна умереть и наша версия.
Селби кивнул.
— Она, видимо, заболела и послала за отцом… или, приехала к нему и захворала. Возможно, какой-нибудь неизлечимый недуг. Надо думать, он простил ее — отдельная палата, две сиделки.
К ним подошла медсестра в элегантном халатике, с аккуратно прибранными черными волосами и взволнованными черными глазами.
— Мистер Селби? — спросила она.
— Да.
— Я — мисс Диксон.
— Присаживайтесь, мисс Диксон, — любезно предложил Селби. — Знакомьтесь, мисс Мартин из Мэдисон-сити. Хотелось бы разузнать побольше об Уоткинсах. Впрочем, сперва посмотрите на фотографию.
Селби извлек из кармана фотографию умершего бродяги. Сестра внимательно всмотрелась в изображение.
— Да, это ее отец.
— Расскажите мне все, что знаете, — попросил Селби.
— Она приезжая. Приехала в Сан-Диего повидаться с отцом, и в десять вечера ее сбила машина. Ее доставили к нам без сознания, и она не приходила в себя до четырех утра, если не ошибаюсь… Я не ручаюсь за абсолютную точность информации. Мое дежурство началось лишь в девять утра. К этому времени уже удалось выяснить, как ее зовут и отыскать отца.
— Продолжайте, — сказал Селби.
— Отец оплатил отдельную палату, двух сиделок. Я дежурила до вечера. На следующий день вновь была моя смена. При мне она и скончалась.
— Вы случайно не слышали, о чем Марсия говорила с отцом? — поинтересовался Селби.
Сиделка покосилась на него с подозрением.
— А что, собственно, вас интересует, мистер Селби?
— Придется выложить карты на стол, — сказал Селби. — Тело Эмиля Уоткинса было обнаружено в нашем автокемпинге. Он отравился газом.
Сестра произнесла задумчиво:
— Не удивительно, что он покончил с собой.
— Это не самоубийство, — сказал Селби. — Его нашли с заряженным револьвером в руках.
Сестра стояла на своем с упрямством человека, ставшего жертвой самовнушения:
— Это самоубийство, что же еще!
— Может, все-таки вспомните что-нибудь из разговоров отца с дочерью? — настаивал Селби.
— Вряд ли, — заявила она. — Ведь существует профессиональная тайна.
Селби проявил не меньшее упорство.
— Я настаиваю на ответе. Это очень важно. В конце концов оба ушли из жизни и ваша откровенность никому не повредит.
Неожиданно мисс Диксон уступила.
— Ладно, мистер Селби. Кое-что я и впрямь слышала. Хотя доктор и не велел ей разговаривать, они сказали друг другу столько, что у меня сложилось связное представление об их жизни. Ее мать умерла давно, отец один воспитывал осиротевшую дочь. А был он человеком старой закалки — суровые правила, доброе сердце и бескомпромиссная мораль. Девочка превратилась в девушку, а став девушкой, сбежала из дому с возлюбленным. Она рассчитывала выйти замуж, но он на ней не женился. У нее родился ребенок… О ребенке она и говорила с отцом перед смертью.
Читать дальше