Снэл злёгку пакланіўся Пуаро.
— Калі ваш гаспадар ішоў у кабінет, ці не здаўся ён вам засмучаным або ўстурбаваным?
— Я не магу адказаць, сэр. Ён быў занадта далёка ад мяне, каб я мог бачыць выраз яго твару. Я проста заўважыў сэра Гервазы, вось і ўсё.
— Ён адзін ішоў у кабінет?
— Так, сэр.
— Ці заходзіў хто-небудзь у кабінет пасля гэтага?
— Я не магу адказаць, сэр. Потым я пайшоў у буфетную і быў там да першага гонга ў восем хвілін дзевятай.
— Тады вы і пачулі стрэл?
— Так, сэр.
Пуаро мякка ўставіў пытанне:
— Думаю, іншыя таксама чулі гэты стрэл?
— Так, сэр. Містэр Х'юга і міс Кардвэл. І міс Лінгард.
— Гэтыя людзі таксама былі ў зале?
— Міс Лінгард выходзіла са сталовай, а міс Кардвэл і містэр Х'юга якраз спускаліся па лесвіцы.
Пуаро пацікавіўся:
— А была якая-небудзь размова пра тое?
— Была, сэр. Містэр Х'юга спытаўся пра шампанскае на абед. Я сказаў яму, што на стол пастаўлены чэры, рэйнвейн і бургундскае.
— Ён падумаў, што стрэліў корак ад шампанскага?
— Так, сэр.
— І ніхто не ўспрыняў гэта ўсур'ёз?
— Ніхто, сэр. Яны ўсе пайшлі ў сталовую, усе гаманілі і смяяліся.
— Дзе былі астатнія сямейныя?
— Я не магу адказаць, сэр.
Маёр Рыдл спытаўся:
— Вы што-небудзь ведаеце пра гэты пісталет? — Гаворачы, ён працягнуў яго Снэлу.
— О, так, сэр. Пісталет належыць сэру Гервазы. Ён заўжды трымаў яго ў шуфлядзе стала, вось тут.
— Ён звычайна быў зараджаны?
— Я не магу сказаць, сэр.
Маёр Рыдл паклаў пісталет і адкашляўся.
— Зараз, Снэл, я задам вам досыць важнае пытанне. Я спадзяюся, вы адкажаце на яго з усёй шчырасцю. Ці ведаеце вы якую-небудзь прычыну, якая магла прывесці гаспадара да самагубства?
— Не, сэр. Я нічога такога не ведаю.
— Вас не здзіўлялі ў апошні час сэр Гервазы, яго манеры? Ён не быў прыгнечаны? Альбо ўстурбаваны?
Снэл кашлянуў, як бы просячы прабачэння.
— Даруйце мне, сэр, тое, што я скажу, але сэр Гервазы заўсёды здаваўся чужым людзям трохі дзіўным. Ён быў надзвычай арыгінальны джэнтльмен, сэр.
— Угу, угу, я ведаю гэта.
— Людзі збоку, сэр, не заўсёды разумелі сэра Гервазы.
Снэл вымавіў слова «разумелі» з такой значнасцю, што яно павінна было б пісацца з вялікай літары.
— Ведаю, ведаю. Але ці не было чаго-небудзь, што вы назвалі б нязвыклым?
Дварэцкі вагаўся.
— Я думаю, сэр, што Гервазы быў нечым заклапочаны, — нарэшце вымавіў ён.
— Заклапочаны і прыгнечаны?
— Я не сказаў бы, што прыгнечаны, сэр. Але што заклапочаны — дык напэўна.
— Вы не здагадваецеся, якая магла быць прычына яго заклапочанасці?
— Не, сэр.
— Можа, гэта было звязана, напрыклад, з якой-небудзь канкрэтнай асобай?
— Я зусім нічога не магу сказаць, сэр. Ва ўсякім выпадку, гэта толькі маё ўражанне.
Пуаро загаварыў зноў:
— Вы былі здзіўлены яго самагубствам?
— Надта здзіўлены, сэр. Для мяне гэта быў страшэнны ўдар. Я не мог уявіць, што такое магчыма.
Пуаро задуменна паківаў галавой.
Рыдл зірнуў на яго і сказаў:
— Добра, Снэл, відаць, гэта ўсё, пра што мы хацелі спытацца ў вас. Вы цвёрда ўпэўнены, што ў вас няма больш нічога расказаць нам — ніякага незвычайнага выпадку, напрыклад, які здарыўся ў апошнія дні?
Дварэцкі, устаючы, адмоўна паківаў галавой.
— Нічога, сэр, абсалютна нічога.
— Тады вы можаце ісці.
— Дзякую, сэр.
Снэл пайшоў быў да дзвярэй, але адступіў назад і стаў убаку: лэдзі Шэвені-Гарэ заплыла ў пакой. Яна была апранута ў нейкі ўсходні ўбор пурпурова-аранжавага шоўку, які туга аблягаў яе цела. Твар яе быў спакойны, і ўся яна была спакойная і засяроджаная.
— Лэдзі Шэвені-Гарэ! — Маёр Рыдл ускочыў.
— Мне сказалі, вы хацелі б пагаварыць са мной, вось я і прыйшла.
— У гэтым пакоі вам, напэўна ж, надта балюча. Пяройдзем у іншы?
Лэдзі Шэвені-Гарэ адмоўна паківала галавой і села на адно з крэслаў чыпендэйл. Яна прамармытала:
— О, нічога, якое гэта мае значэнне?
— Гэта вельмі добра, лэдзі Шэвені-Гарэ, што вы не даяце волі сваім пачуццям. Я разумею, якім страшным шокам гэта было, і…
Лэдзі Шэвені-Гарэ перабіла яго.
— Праўда, спачатку было як шок, — пагадзілася яна. Яе тон быў лёгкі, гутарковы. — Але, ведаеце, ніякай смерці ў сапраўднасці няма, ёсць толькі Змена. — Яна дадала: — На самай справе, Гервазы стаіць зараз якраз за вашым левым плячом. Я выразна бачу яго.
Левае плячо маёра Рыдла злёгку ўздрыгнула. Ён з недаверам паглядзеў на лэдзі Шэвені-Гарэ.
Яна ўсміхнулася яму загадкавай, шчаслівай усмешкай.
Читать дальше