Морено завозился с зонтами, а лорд Пастерн продолжил:
— После зонтов — номер Скелтона. На мой взгляд, он скучноват. Потом Сэндра споет свои песенки, а после… — он говорил с напускной беспечностью, — после вы скажете пару слов, чтобы меня представить публике, верно?
— Совершенно.
— Да-да. Что-то в том плане, мол, я случайно показал вам кое-что мной написанное, сами понимаете, и вы были совершенно очарованы, а я решил, что моя стезя в этом направлении и все такое. Ну?
— Абсолютно.
— Тогда я выхожу, и мы играем песню с начала и до конца, потом свингуем ее, потом стрельба, а потом, Боже ты мой, мое соло. Вот так.
Лорд Пастерн снова взялся за палочки, с мгновение подержал их над барабанами и как будто погрузился в транс.
— И все-таки я не уверен. Может, второй вариант был бы лучше? — задумчиво протянул он.
— Послушайте! Послушайте! — запаниковал Морри.
— Не рвите на себе волосы, — рассеянно отмахнулся лорд Пастерн. — Я думаю. — Он действительно как будто задумался, а потом с криком «Сомбреро!» бросился вон из комнаты.
Морри Морено отер лоб платком и, опустившись на табурет, закрыл лицо руками.
По прошествии значительного времени двери бального зала открылись, и вошел Ривера. Морено поднял глаза на него.
— Как делишки, Карлос? — спросил он страдальчески.
— Не слишком хороши. — Разглаживая указательным пальцем усы, Ривера деревянно подошел к роялю. — Я поссорился с Фелиситэ.
— Ты сам напрашивался, я не прав? Твое ухлестывание за мисс Уэйн…
— Женщинам полезно дать понять, что в любой момент им найдется замена. Они тогда нервничают, и со временем — опля! — они покорны.
— И получилось?
— Пока, возможно, нет. Я на нее сердит. — Он сделал напыщенный и неистовый жест. — На всех них! Со мной обращались как с собакой. Я Карлос да…
— Послушай, — сказал ему Морри, — сейчас мне твой темперамент не по плечу, старина. Я сам едва с ума не схожу от беспокойства. Мне просто не по плечу. Дернул же меня черт связаться со старым дурнем. Боже, какой у меня бардак! Дай сигарету, Карлос.
— Прости. У меня нет.
— Я просил тебя купить мне сигарет! — Голос Морено сорвался на визг.
— Это было бы не к месту. Ты слишком много куришь.
— Поди к черту.
— Повсюду, — заорал Ривера, — со мной обращаются без уважения! Повсюду меня оскорбляют! — По-бычьи наклонив голову, он надвинулся на Морено. — С меня хватит. Я слишком много усмирял себя. Я человек скорых решений. Не стану я больше унижать себя, играя в обычном танцевальном оркестре…
— Будет тебе, будет, будет!
— А потому я увольняюсь.
— У тебя контракт. Послушай, старина…
— Я плюю на твой контракт. Не хочу больше быть твоим мальчиком на побегушках. «Принеси мне сигарет». Ба!
— Послушай, старина… я… я подниму тебе жалованье… — Голос дирижера прервался.
Ривера глянул на него и растянул губы в улыбке:
— Правда? На сколько? Скажем, на пять фунтов?
— Имей сердце, Карлос.
— Или, к примеру, тебе вдруг захочется выплатить мне пять сотен задатка…
— Ты с ума сошел! Бога ради, Карлос… Честно, у меня нет таких денег.
— Тогда, — величественно изрек Ривера, — поищи себе других, пусть они тебе за сигаретами ходят. С меня… хватит… финито.
— И что со мной будет? — громко взвыл Морри. — Со мой-то что будет?
Ривера с улыбкой отошел. Красноречиво изображая безразличие, он осмотрел свое отражение в зеркальной стене и поправил галстук.
— Ты окажешься в крайне бедственном положении, мой друг, — изрек он. — Ты не сможешь меня заменить. Я совершенно незаменим. — Внимательно рассматривая свои усы, он мельком уловил отражение Морено. — Не гляди так кисло, — сказал он, — ты исключительно безобразен, когда делаешь такое лицо. Просто отвратителен.
— Это нарушение контракта. Я могу… — Морри облизнул губы. — Есть закон… Предположим…
Ривера круто повернулся.
— Закон? — переспросил он. — Премного тебе обязан. Разумеется, всегда можно прибегнуть к закону. Несомненно, это мудрый шаг для руководителя оркестра. Я нахожу предположение забавным. Я повеселюсь, повторяя его дамам, которые так любезно тебе улыбаются и настойчиво просят исполнить их любимые номера. Когда я перестану играть в твоем оркестре, их улыбки погаснут, а свои любимые номера они будут просить у других.
— Ты такого не сделаешь, Карлос.
— Позволь тебе сказать, мой милый Морри, что если закон и будет привлечен, то к нему обращусь я сам.
— Да будь ты проклят! — в бешенстве крикнул Морено.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу