— У меня много дел в связи с похоронами.
— Похороны завтра?
— Да, завтра. Слава Богу, Келистон помогает мне, иначе я бы не справилась. Знаете, только сегодня, когда отчим не спустился к завтраку, я, наконец, поняла, что его больше нет… Все это, признаться, как-то не укладывается в голове. А ведь еще до вчерашнего дня я думала, что хуже быть не может.
— Вы прекрасно держитесь, мисс Лайджест. Вашей выдержке можно только позавидовать.
Она грустно улыбнулась:
— Надеюсь, моя выдержка не изменит мне и впредь. Но вы ведь, кажется, хотели о чем-то меня спросить, мистер Холмс?
— Почему вы так решили?
— Мне просто показалось. А разве я не права?
— Правы. Скажите мне, ваш отчим курил сигареты или сигары?
— Нет, он использовал нюхательный табак. Ах, да! Мистер Холмс! — встрепенулась она. — Сегодня ночью я вспомнила об одной подробности, которая показалась мне существенной.
— Я весь внимание.
— В тот день на столике в мраморной беседке стояла пепельница. Она была из какого-то красивого материала и в серебряной оправе, поэтому я ее запомнила.
— В ней были окурки? — заинтересовался я.
— Были, в том-то и дело! Один или два коричневых — от сигар сэра Чарльза и несколько маленьких — должно быть, от сигарет. Один из них лежал на самом столе, наверное, вывалился.
— Великолепно, мисс Лайджест! Вы идеальный клиент! Сигары, пепел или окурки часто являются важной уликой, и ваш случай не исключение.
— Я рада, если помогла вам.
— Вы помогли, прежде всего, себе! Допивайте кофе, Уотсон, нам пора идти. До вечера, мисс Лайджест! Надеюсь, ваши хлопоты не слишком утомят вас.
Через четверть часа мы уже тряслись в коляске по проселочной дороге.
Вилла Голдентрил оказалась весьма изящным строением. Она располагалась на некотором возвышении, и парк красиво обрамлял ее своей зеленью.
Мы въехали на центральную аллею, которая тянулась до парадного входа и то и дело разветвлялась на боковые тропинки.
Нам навстречу вышел чопорный дворецкий — аккуратный, уравновешенный и предупредительный, с пышными усами и чуть выделяющимся брюшком:
— Что вам угодно, джентльмены? — осведомился он.
— Мы хотели бы видеть сэра Гриффита, мистер Уиксбот, — ответил я.
— Я не имею чести знать вас, джентльмены, а вы знаете мое имя?
— Меня зовут Шерлок Холмс, а это доктор Уотсон. Вас нам рекомендовала мисс Лайджест.
Имя моей клиентки произвело на него впечатление — он грустно улыбнулся и закивал головой:
— Да-да, конечно — мисс Лайджест! Как я сразу не узнал ее экипаж… Но я вынужден огорчить вас, джентльмены, — сэр Гриффит вчера утром уехал в Йорк и вернется не раньше следующей недели.
— Этого я и боялся! — сказал я, не скрывая разочарования. — Полагаю, он уехал по делам наследства?
— Вы совершенно правы, сэр. У покойного сэра Чарльза были дела по всей Британии, и сэр Гриффит решил не затягивать с переоформлением документов.
Он жестом пригласил нас в дом, и мы оказались в гостиной. Стены ее украшали коллекции оружия и картины времен Георга Первого. Однако обстановка показалась мне несколько беспорядочной.
Я снова привлек внимание дворецкого вопросом:
— Скажите, Уиксбот, в парке много калиток, кроме центральных ворот?
— Две, — ответил он несколько удивленно.
— Где они находятся?
— В боковых частях парка, симметрично по отношению к воротам и зданию.
— Спасибо, а теперь мне хотелось бы поговорить с горничной, которая нашла покойного сэра Чарльза. Она еще работает здесь?
— Да, конечно. Я позову Люси, но прежде, сэр, я бы хотел… Простите мне мое любопытство, сэр… Скажите, как себя чувствует мисс Лайджест? Она была так измучена в последнее время…
— Мисс Лайджест жива и здорова. С ней все в порядке, — ответил я.
— А смерть сэра Джейкоба?
— Дурные вести расходятся быстро, — заметил я.
— Мисс Лайджест расстроена, но прекрасно держится. Позвольте спросить, почему она вас интересует?
Дворецкий слегка смутился:
— С ней обошлись жестоко и несправедливо. Это же абсурд: разве могла она убить сэра Чарльза?
— В деле много отягчающих обстоятельств и косвенных улик, — заметил я.
— Я понимаю это, сэр, но, тем не менее, убежден в ее невиновности!
— Как же вы объясните случившееся?
— Я не могу все это объяснить, сэр, но версия полиции кажется мне абсурдной.
— Что ж, хорошо, что у мисс Лайджест есть сторонники, верящие в нее.
Я задал ему еще несколько вопросов, но полученные ответы ничего мне не дали. Вечером в день убийства дворецкий был в отдаленном крыле дома и ничего не слышал, а о случившемся несчастье узнал от служанки, которая должна была нести сэру Чарльзу чай и которая его нашла уже мертвым. Когда она по звонку Уиксбота вышла к нам в гостиную, я подробно расспросил ее обо всем этом.
Читать дальше