— Проснулися, Вотсоне? — спитав він.
— Проснувся.
— Хочете покататися?
— Авжеж хочу.
— Тоді одягайтесь. Усі ще додивляються сни, але я знаю, де спить молодший конюх, і зараз у нас буде екіпаж.
Кажучи це, він посміювався, очі його блищали, здавалося, переді мною зовсім інша людина, нітрохи не схожа на похмурого мислителя, який був переді мною вчора.
Одягаючись, я поглянув на свій годинник. Не було нічого дивного, що всі ще спали, бо стрілки показували двадцять п’ять хвилин на п’яту. Ледве я встиг одягнутися, повернувся Холмс і сказав, що конюх уже запрягає.
— Хочу перевірити одну свою версію, мовив він, натягуючи чоботи. — Здається, Вотсоне, ви перебуваєте зараз у товаристві найнепротореннішого дурня в усій Європі. Мені треба дати такого стусана коліном, щоб я пролетів звідси аж до Черінг-крос. Але я певний, що тепер маю ключ до справи.
— І де ж він? — спитав я, посміхаючись.
— У ванній, — відповів Холмс. — Та ні, я жартую, — додав він, побачивши мій недовірливий погляд. — Я уже побував у ванній і прихопив його з собою, він ось тут, в оцьому саквояжі. Їдьмо, мій друже, й подивімося, чи не підійде цей ключ до замка.
Ми тихо, як тільки могли, спустилися сходами вниз і вийшли надвір, де вже яскраво світило сонце. На під’їзній дорозі стояв запряжений у бідку кінь, і напіводягнений конюх тримав його за вуздечку. Ми обидва скочили в екіпаж і виїхали на лондонську дорогу. Там повзло кілька селянських возів з городиною для столиці, але на віллах обабіч усе було тихо й мертво, наче в якомусь зачарованому місті.
— У певному відношенні це винятковий випадок, — мовив Холмс, підбатожуючи коня й переводячи його в галоп. — Мушу зізнатися, що я був як сліпий кріт, але краще порозумнішати пізно, ніж ніколи.
Коли ми в’їхали в Лондон і проїжджали вулицями з боку Суррея, у вікнах будинків уже починали з’являтися сонні обличчя перших ранніх пташок. По мосту Ватерлоо ми переїхали Темзу, з Веллінгтон-стріт різко звернули праворуч і опинилися на Бау-стріт. Шерлока Холмса добре знали в поліцейському відділенні, і двоє констеблів біля дверей віддали йому честь. Один з них узяв коня за вуздечку, другий провів нас у приміщення.
— Хто чергує? — спитав Холмс.
— Інспектор Бредстріт, сер.
У вестибюль з вимощеною кам’яними плитами підлогою назустріч нам вийшов високий на зріст огрядний поліцейський офіцер у форменому кашкеті й прикрашеному аксельбантами мундирі.
— А, Бредстріте! Як ся маєте? — мовив Холмс. — Я хочу спокійно поговорити з вами, Бредстріте.
— Будь ласка, містере Холмсе, заходьте в мою кімнату.
Кімната була маленька й схожа на контору; на столі лежала товста книга для записів, на стіні висів телефонний апарат. Інспектор сів за стіл:
— Чим я можу бути вам корисний, містере Холмсе?
— Я заїхав з приводу цього жебрака Буна, якого підозрюють у причетності до зникнення містера Невіла Сент-Клера з Лі.
— Пам’ятаю. Його було заарештовано й затримано для проведення додаткового розслідування.
— Я знаю. Він зараз тут?
— У камері.
— Поводиться спокійно?
— О, з ним ніякої мороки. Але ж який він брудний, цей негідник!
— Брудний?
— Так. Ми змогли змусити його помити лише руки, а обличчя в нього чорне, як у цигана. Ну, коли справу буде закінчено, то тюремної ванни йому не уникнути, а що вона йому потрібна, то ви погодилися б зі мною, якби його побачили.
— Мені дуже хотілось би його побачити.
— Хіба? Це нескладно влаштувати. Ідіть-но за мною. Саквояж можете залишити тут.
— Ні, краще я візьму його з собою.
— Добре. Проходьте сюди, будь ласка.
Він провів нас вестибюлем, відчинив загратовані двері, далі ми спустилися гвинтовими сходами й опинилися у вузькому, вибіленому вапном коридорі, по обидва боки якого йшли ряди дверей.
— Його камера третя праворуч, — сказав інспектор. — Ось тут!
Він обережно відсунув дерев’яну панель у верхній частині дверей і зазирнув у камеру.
— Спить, — мовив інспектор. — Можете досхочу помилуватися на нього.
Ми обидва ступили до гратів. Повернувшись до нас обличчям, заарештований міцно спав, дихаючи повільно й важко. Це був середній на зріст чоловік, одягнений, як і належало представникові жебрацької професії, погано й неохайно — крізь дірки старого піджака просвічувала квітчаста сорочка. Він був, як сказав інспектор, неймовірно брудний, але бруд нітрохи не приховував усієї відразливої потворності його обличчя. Широкий рубець, слід давньої рани, тягнувся від ока до підборіддя, оголюючи в лютому усміху три зуби. Пасмо яскраво-рудого волосся росло мало не від брів і закривало очі й лоб.
Читать дальше