Брайс сделал вид, будто новость не произвела на него впечатления. Он сделал глоток, поставил стакан на столик и вынул портсигар. Двое пристально наблюдавших за ним мужчин обратили внимание, что руки его не дрожали, когда он прикуривал.
– Да, – произнес Брайс, – я застал вас за этим занятием.
Митчингтон недоуменно посмотрел на Джеттисона, ища поддержки. Но тот оставался так же невозмутим, как и Брайс.
– Вы нас видели? – воскликнул инспектор. – А мы-то считали, что все сделали незаметно. Как же вы узнали, доктор?
– Юный Бьюэри рассказал мне, – ответил Брайс. – И я пошел посмотреть. А потом позвал старину Харкера, чтобы он тоже взглянул. Мы втроем наблюдали за вами. Видели, как вы достали какой-то пакет. Но я, естественно, не знал, что в нем находилось, пока вы мне не сообщили.
Получив столь безыскусное признание, Митчингтон снова оказался в замешательстве. Он опять посмотрел на Джеттисона, но тот не собирался выручать его.
– Значит, вы позвали старого Харкера? – уточнил инспектор. – А… для чего вы это сделали?
– Старине Харкеру всегда интересно, что происходит в городе, – ответил Брайс. – И когда юный Бьюэри привлек мое внимание к вашей работе в «Уголке», я подумал: приведу-ка Харкера. Ему будет любопытно взглянуть.
Митчингтон колебался некоторое время, прежде чем задать следующий вопрос:
– У него есть какие-то особые причины для интереса, доктор?
Брайс сунул большие пальцы рук под отвороты своей жилетки.
– Вы знаете, кто такой Харкер на самом деле? – спросил он.
– Нет, – покачал головой Митчингтон. – По слухам, он бывший лавочник из Лондона, обосновавшийся здесь несколько лет назад.
Внезапно Брайс повернулся к Джеттисону:
– А вы знаете?
– Я даже не слышал прежде об этом джентльмене, – произнес Джеттисон.
– Тогда я вам расскажу, кто такой старина Харкер, инспектор, – усмехнулся Брайс. – Вам можно это доверить. Я даже думал, что мистер Джеттисон слышал его фамилию. Харкер вовсе не отошедший от дел торговец – он бывший полицейский. В свое время Харкер был одним из лучших офицеров. Он только поменял местами имя и фамилию. Спросите в Скотленд-Ярде, помнят ли там Харкера Симпсона? Вы, кажется, поражены, Митчингтон? Что же, я удивлю вас еще больше.
Глава девятнадцатая
Дьявольская утонченность
В последних словах Брайса прозвучала решительность и даже резкость. Митчингтон и Джеттисон мгновенно уловили это и обменялись недоумевающими взглядами. Изменилась сама его манера держаться. Брайс больше не сидел, развалясь в удобном кресле, словно его только и волновал собственный комфорт. Теперь он сел прямо, пронзительно глядя на своих гостей.
– Я хотел рассказать вам кое-что еще, – произнес Брайс. – И раз уж вы здесь, почему бы не сделать это прямо сейчас?
Митчингтон опять посмотрел на Джеттисона, и тот сказал:
– Со своей стороны, учитывая все собранные ранее факты, буду только рад получить любую информацию.
– Да, да, разумеется! – подхватил Митчингтон. – Вам известно еще что-то, доктор?
Брайс жестом пригласил гостей придвинуть свои кресла ближе к себе.
– Послушайте, инспектор, – проговорил он, – и вы, мистер Джеттисон, поскольку вы присоединились к расследованию. Буду откровенен с вами. И для начала хотел бы сделать заявление: мне известно о тайнах «Райского уголка» Райчестера, включая обстоятельства гибели Брэйдена и Коллишоу, значительно больше, чем кому-либо. Потому что, не признаваясь вам в этом прямо, Митчингтон, я сразу же начал независимое расследование. Зачем? Это секрет, который я вам доверю: в мои намерения входит женитьба на подопечной доктора Рэнсфорда мисс Мэри Бьюэри.
Брайс сопроводил свое признание взглядом, исполненным огромной важности и словно желанием сказать: ну вот, теперь в этом мире уже трое людей, которым известно, что происходит в действительности. Джеттисон кивнул, а инспектор воскликнул:
– Вот оно что! Тогда мне все ясно, доктор! Соответственно все их дела невольно касаются и вас тоже.
– Да, – подтвердил Брайс. – Любой мужчина, прежде чем жениться, желает получше узнать свою избранницу, ее семью, прошлое. А всем в Райчестере прекрасно известно, что в истории доктора Рэнсфорда и его двоих подопечных есть какая-то загадка – об этом постоянно судачат старые сплетницы с Клоуза. Вы знаете нашу публику! Мисс Бьюэри и ее младший брат, хотя это его пока не слишком заботит, знают о том, что их окружает какая-то тайна. А единственный человек в мире, кому известен их секрет, – это Рэнсфорд. Он хранит молчание. Ничего не рассказывает даже мисс Бьюэри. Я знаю, она пыталась расспрашивать его, но он упрямо уходит от ответа. И тогда я твердо решил сам установить истину.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу